jedno krótkie zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jak przetłumaczyć następujące zdanie:
'Musiałby być głupi żeby tak postąpić.'
Nie mam pomysłu, myślałam o 3 okr. war., ale jak go tu zastosować? Ewentualnie trochę zmodyfikować na 'Byłby głupi gdyby tak postąpił'.
trzeci albo drugi conditional, bo nie wiem, czy chodzi o przeszlosc, czy o przyszlosc.
oczywiscie zamiast 'gdyby tak postapil' uzyj bezokolicznika.
czyli w przyszłości: He would be stupid, if he did it.
a w przeszłości: He would have been stupid, if he had done it. ??
A gdyby tak uprościć i powiedzieć : jeśli on to zrobił to jest głupi.
If he has done it, he is stupid.
Wiem, że niegramatycznie ale do zastosowania w luźnej rozmowie, a nie w szkole i w 'angielskim teoretycznym', może byłoby zrozumiałe.
przczytaj, co pisalem o bezokoliczniku
Czy wiecie jak przetłumaczyć zdanie: On jest tak dobry jak jego brat.
1. He is so good like his brother.
2. He is as good as his brother.
Wiem, że obie konstrukcje istnieją w j. ang. ale jaka jest różnica??
druga jest poprawna w tym przypadku
Dzięki, więc As ...as.. używamy w przypadku porównywania np. dwóch osób, ale kiedy użyć 'so...like'? Wytłumaczycie lub odeślecie mnie do jakiejś strony, gdzie jest to jasno wytłumaczone?
i jeszcze jedno - 'Ona nie będzie w stanie tego zrobić'.
czy to poprawne tłumaczenia (chodzi o cz. przyszły):
She won't be able to do it?
She won't manage with doing it.
A może po prostu powiedzieć w czasie teraźniejszym nawet jeśli ma to się tyczyć przyszłości:
She can't manage with doing it.
so... like nie tworzy calosci gramatycznej
on jest taaak dobry - tak jak jego brat.
po manage uzywa sie bezokolicznika
czas terazniejszy nie bedzie tu zrozumiany jako odniesienie do przyszlosci.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia