sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę czy mógłby mi ktoś sprawdzić, czy dobrze mam przetłumaczone takie zadanie? Bardzo zależy mi na tym, by ktoś mi sprawdził i ewentualnie wskazał co mam źle. Z góry bardzo dziękuj.
Zadanie brzmi następująco:
Udowodnij, że X / Y z topologią ilorazową jest liniowo-topologiczna. Czy potrzebne jest założenie, że X jest domknięte?

Rozwiązanie: Na podstawie propozycji mówiącej, że:

Niech X będzie przestrzenią topologiczną wektorową, a M-liniową podprzestrzenią X. Rozważmy X / Y wyposażoną w topologię ilorazową. Następujące własności są równoważne:
1) M jest zbiorem domkniętym,
2) X / Y jest Hausdorffa.

oraz korzystając z wniosku, który mówi nam, że:
Dla przestrzeni topologicznej wektorowej X mamy następujące równoważności :
a) X jest Hasduorffa,
b) przekrój wszystkich otwartych otoczeń początku układu współrzędnych 0 jest równy {0},
c){ 0} jest zbiorem domkniętym,
udowodnijmy, że X / Y z topologią ilorazową, jest liniowo-topologiczna.



Zauważmy, że przestrzeń topologiczno wektorowa {0} jest zbiorem domkniętym i jednocześnie wszystkie zbiory jednoelementowe są zbiorami domkniętymi (a więc są przestrzenią [tex]T_1[/tex]. b) jest równoważna z tym, że dopełnienie X/Y jest zbiorem otwartym w odniesieniu do topologii ilorazowej.Jednak dopełnienie zbioru w X/Y jest dokładnie obrazem przez [tex]\phi[/tex] dopełnienia Y w X. Ponieważ \phi jest zbiorem otwartym ciągłym, a [tex]\phi[/tex] jest dopełnieniem zbioru Y w X i zbiorem otwartym w X/Y, wtwg dopełnienie w Y w X jest zbiorem otwartym, czyli X jest Hausdorffa.


a po angielsku ,,2.2.4. For a t.v.s. X the following are equivalent:
a)X is Hausdorff
b) the intersection of all neighbourhoods of the origin o is just {o}
c){0} is closed.''
,,Let X be a t.v.s. and M a linear subspace of X. Consider X/M endowed with the quotient topology. Then the two following properties are equivalent:
a)M is closed
b) X/M is Hausdorff
Proof.
In view of Corollary 2.2.4, (b) is equivalent to say that the complement of the origin in X/M is open w.r.t. the quotient topology. But the complement of the origin in X/M is exactly the image under [tex]\phi[/tex] of the complement of M in X.
Since [tex]\phi[/tex] is an open continuous map, the image under [tex]\phi[/tex] of the complement of M in X is open in X/M iff the complement of M in X is open, i.e.(a) holds.
nie wiem, czy 'is equivalent to say' jest poprawne gramatycznie.
W jezyku ogolnym mowi sie 'is equivalent to saying'
'just' w znaczeniu 'rowny' jest dla mnie czyms nowym
zbiór to 'map'?


jezeli jestes pewna, że w tych miejscach napisalas dobrze, do reszty nie mam zastrzezen

a dlaczego Y tlumaczy sie jako M?
w zadaniu muszę odnieść się do Y, dlatego zamieniłam M na Y, to znaczy mi zależy by ten tekst po angielsku przetłumaczyć na polski, zrobiłam to lecz nie wiem czy dobrze to przetłumaczyłam...
wielkie dzieki, ze napisalas, w ktorym kierunku ma byc tlumaczone. Przeciez moglas nic nie napisac!

nie widze np. angielskiego zdania odpowiadajacego 'zauwazmy' oraz kilku zdan na poczatku
a jakich zdań brakuje? Najbardziej mi chodzi o to czy to co przetłumaczyłam jest dobrze, czy coś źle nie przetłumaczyłam.
brakujace zdania chyba potrafisz zauwazyc
nie wiem, czy dobrze przetlumaczylas terminologie, bo sie nie znam na takiej terminologii. To nie jest forum matematyczne.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę