2. The second plus of watching 'the' (czy to tutaj jest potrzebne?) - chciałem podkreślić, że chodzi o te właśnie.
>films with subtitles is that in 'an' THE original version ( a ja nie wiem czy to oryginalna) the voice of
>an actor is 'better heard' (better heard than seen) - no ale może lepiej inaczej, że you can hear better ..(?).
>4. A translator DOES [chiałem pominąć does, make it more contracted:) not always translates in an appropriate way, so
>you can try and do it by yourself.
>7. The first disadvantage is that the 'elders' (in ther PC world -
>mature individuals - tak jak napisałem, lepiej older people) may have problems with seeing subtitles.
>8. People will have to look at a TV screen from 'the' A (TAK, też tak myślę) closer
>distance and THIS will damage their eyesight.
>11. This is the framework OF THE program (chyba z głupoty to napisałem, chodziło mi o program framework) called "English First".
>12. The first film was a comedy serial entitled "The 'Suite'? life of
>Zack and Cody" - no tak się nazywał ten serial :) aired on 'the'? (co by się nikomu nie pomerdało) channel TVP2.
>13. According to the polls 20% of Polish people consider (bez S hehe) implementing
>films with English subtitles to be a good idea.
>14. I agree with this, too.
Zapowiada się ciężki dzień po ciężkich świętach.