Filmy w TV po angielsku z napisami :)

Temat przeniesiony do archwium.
Advantages and disadvantages of films on tv with subtitles. What do you think? What is your opinion?
1. The biggest advantages is it that people auscltate(chodzi mi o to, że się osłuchają) with English.
2. The second advantages watching films with subtitles in the original is it that better that you can hear voices actor.
3. In the original you can better hear soundtrack.
4.
The translator is not always good translators, so he can try to translate.
5. Next advantages is it that deaf people they will be able to watch these films.
6. Poles will be read more quickly.
7. The first disadvantages is it that the older persons will have difficulty with see the subtitles.
8. People will sit closer to TV, so (NIE WIEM JAK NAPISAĆ, ŻE POPSUJĄ SOBIE WZROK).
9. Such a watching is uncomfortable and diverts attention from the film.
10. The idea of films on TV with subtitles invented the ministry of national education.
11. This is an action: “English First".
12. The first film was a series for young people: “ The Suite Life of Zack and Cody" on channel TVP2.
13. With surveys shows that 70% of Poles thought that this is a good idea.
14. I also think so.

Wiem, że tam jest dużo błędów, ale starałam się :)


Dziękuje!
napisz wszystko po polsku, bo ciężko się połapać o co ci biega.
Plusy i minusy filmów w TV z napisami. Co o tym sądzisz? Jakie jest twoje zdanie?
1. Największym plusem jest to, że ludzie osłuchają się z angielskim.
2. Drugim plusem oglądania filmów z napisami jest to, że w oryginale lepiej usłyszysz glos aktora.
3. W oryginale możesz lepiej słyszeć soundtrack.
4. Tłumacz nie zawsze dokładnie tłumaczy , więc możesz spróbować sam przetłumaczyć.
5. Następnym plusem jest to niesłyszący będą mogli oglądać te filmy.
6. Polacy będą czytać szybciej.
7. Pierwszym minusem jest to, że starsze będą miały trudności z widzeniem napisów.
8. Ludzie będą siedzieć blisko TV, więc popsują sobie wzrok.
9. Takie oglądanie jest niewygodne i odwraca uwagę od filmu.
10. Pomysł filmu w TV z napisami wymyśliło Ministerstwo Edukacji Narodowej.
11. To jest akcja: „English First”.
12. Pierwszy film był serialem dla młodzieży: „Nie ma to jak hotel” na kanale TVP2.
13. Z ankiet wynika, że 70% Polaków myśli, że to dobry pomysł.
14. Ja też tak myślę.
THE PROS AND CONS OF THE FILMS WITH SUBTITLES. WHAT IS YOUR OPINION? HAVE YOUR SAY!

1. The biggest plus is that people are actually listening to real English.
2. The second plus of watching the films with subtitles is that in an original version the voice of an actor is better heard.
3. In the original version the soundtrack is more audible.
4. A translator not always translates in an appropriate way, so you can try and do it by yourself.
5. Another plus is that deaf people will be able to watch these films.
6. Polish people will read faster.
7. The first disadvantage is that the elders may have problems with seeing subtitles.
8. People will have to look at a TV screen from the closer distance and will damage their eyesight.
9. However, this is uncomfortable and distracts our attention from the film we are watching.
10. The idea of broadcasting films with subtitles in TV was implemented by the Ministry of National Education.
11. This is the framework program called "English First".
12. The first film was a comedy serial entitled "The Suite life of Zack and Cody" aired on the channel TVP2.
13. According to the polls 20% of Polish people considers implementing films with English subtitles to be a good idea.
14. I agree with this, too.

Przemyśl niektóre punkty, trochę poszperaj, bo są nieścisłości. Pomyśl nad chronologią i spójnością tekstu.
może zamiast the elders daj older people, bo trochę religijnie wyszło

the closer distance - a closer distance lepiej
on TV - chyba jakieś zaćmienie umysłu
2. The second plus of watching 'the' (czy to tutaj jest potrzebne?) films with subtitles is that in 'an' THE original version the voice of an actor is 'better heard' (?).
4. A translator DOES not always translates in an appropriate way, so you can try and do it by yourself.
7. The first disadvantage is that the 'elders' (in ther PC world - mature individuals) may have problems with seeing subtitles.
8. People will have to look at a TV screen from 'the' A closer distance and THIS will damage their eyesight.
11. This is the framework OF THE program called "English First".
12. The first film was a comedy serial entitled "The 'Suite'? life of Zack and Cody" aired on 'the'? channel TVP2.
13. According to the polls 20% of Polish people considers implementing films with English subtitles to be a good idea.
14. I agree with this, too.
2. The second plus of watching 'the' (czy to tutaj jest potrzebne?) - chciałem podkreślić, że chodzi o te właśnie.
>films with subtitles is that in 'an' THE original version ( a ja nie wiem czy to oryginalna) the voice of
>an actor is 'better heard' (better heard than seen) - no ale może lepiej inaczej, że you can hear better ..(?).
>4. A translator DOES [chiałem pominąć does, make it more contracted:) not always translates in an appropriate way, so
>you can try and do it by yourself.
>7. The first disadvantage is that the 'elders' (in ther PC world -
>mature individuals - tak jak napisałem, lepiej older people) may have problems with seeing subtitles.
>8. People will have to look at a TV screen from 'the' A (TAK, też tak myślę) closer
>distance and THIS will damage their eyesight.
>11. This is the framework OF THE program (chyba z głupoty to napisałem, chodziło mi o program framework) called "English First".
>12. The first film was a comedy serial entitled "The 'Suite'? life of
>Zack and Cody" - no tak się nazywał ten serial :) aired on 'the'? (co by się nikomu nie pomerdało) channel TVP2.
>13. According to the polls 20% of Polish people consider (bez S hehe) implementing
>films with English subtitles to be a good idea.
>14. I agree with this, too.

Zapowiada się ciężki dzień po ciężkich świętach.
jak komuś nie pasuje comedy serial to może dać series, Oo :)
>>7. lepiej 'older' people - tak, tylko ja widze inne konotacje ze slowem 'older' jak ze slowem 'mature' - older to dla mnie po 70tce, a mature tak po 20tce.
myślę, ze asker miał na myśli bardziej po 70. :)
Terri, can you hit on Skype?
Terri, could you hit Skype, please?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa