Present Simple

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
Jak przetłumaczyć takie zdania:
But where does it get us?
But where does it has gotten us?
Jaka jest miedzy nimi roznica?
drugie jest niegramatyczne
Oczywiscie w drugim bez 'does' zbyt szybko chcialem napisac :)
Wciąż nie tak (po wyrzuceniu 'does') ;-)
Dzieki, oczywiscie have jako ze liczba mnoga :) tak wiec jakbyscie przetlumaczyli albo moze jak rozumiecie takie dwa zdania? :)
Tam nie ma l.mn ;-)
Racja, muszę przypomnieć sobie present perfect.
Powinno być tak: Where has it gotten us.
dokąd to nas prowadzi
dokąd to nas doprowadzilo

'gotten' to jest amerykanizm, po brytyjsku powiemy 'got'
Dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków