Co on mówi?

Temat przeniesiony do archwium.
https://youtu.be/5khP0qfURkM?t=16m42s Zaszło jakieś nieporozumienie, młodzieniec się zmieszał. O co chodziło?

Rozmowa zaczyna się tutaj:
https://youtu.be/5khP0qfURkM?t=16m23s

Rozumiem, co mówią do "we would love to go" starszego pana.
Tickets are available tomorrow at 9am, they go on sale. Could you save a couple for us? We would love to go. We live locally. And then you can come to my pub afterwards. Yes... It doesn't matter. You are not going? That's not happening! (laughter)
troszke inaczej ja to slysze:

Ian: Could you save a couple for us, we'd love to go.
Graham: Yes, we live locally, don't we?
Ian: We do, yeah. And then you can come into my pub after the... [Harry: I ... you're not invited, so...] What?
Harry: But we.... it doesn't matter.
Graham: ?Apparantly? you're not going. That's not happening.
Tak, rzeczywiście jak jest ale darowałem sobie question tags. Co do "come into my pub after the..." to nie. Jest tak jak ja napisałem. Nie wymawia całości afterwards bo mu przerwano ale to chciał powiedzieć.
tam jest pytanie z niedowierzaniem po after - What? - a tobie sie zlewa to w afterwards
Nie, nie zlewa mi się. Całość kontekstu wskazuje na afterwards.
a powiedz, czy ty w ogole slyszysz ten fragment jak mowi Harry, ktory jest troche zagluszony przez Iana:
...you're not invited, so...
raczej mruczy niż mówi po afterwards zanim powie "It doesn't matter" - nie ja tego nie słyszę i ty też nie bo tylko możesz się tego domyślać tak samo afterwards

po za tym nie ma też tego w oficjalnym transkrypcie
To skad ta reakcja Iana, ze nagle sie zacial, oburzyl? Przeciez musial cos tam uslyszec.
oops, mala poprawka, tam jest:
...you're not invited, sorry...

a tam dalej jest:
...Freddie, you're not going....

Freddie Thornhill to postac z serii Vicious, jaka kreowal Ian przez prawie 4 lata -- stad odniesienie Grahama do niego jako Freddie.

job done :)
edytowany przez engee30: 26 lut 2017
nie słyszę tego ale wiem o który moment ci chodzi

nie ma tego w transkrypcji
oj cos nie wydaje mi sie, ze taki transkrypt w ogole istnieje
zaraz wkleję screena
a to nie jest nawet zalinkowane gdzies w necie :?
nie,
transkrypt pochodzi z BOB National
w takim razie mozesz ich tutaj naprowadzic, co do moich sugestii -- przypuszczam, ze przychyliliby sie pozytywnie co do nich przy uzupelnieniu ich transkryptu
w jaki sposób mogę wkleić obraz?
Nie wiem jak to wkleić, chyba nie ma takiej opcji. Poczytaj sobie o BOB National i Learning on Screen; wszystko z transkrypcjami.
sluchaj, jezeli to, co napisales w pierwszych wpisach w tym poscie, nie jest tym, co tam w BoB mozna przeczytac, to po prostu spisz ten fragment transkryptu i zapodaj tutaj -- wierz mi, nie wszystkie transkrypty sa w 100% poprawnie realizowane
Nie twierdzę że wszystko jest poprawnie ale ja nie słyszę twojego "you're not invited, sorry". Jest to niewyraźnie wypowiedziane i nie wiem w sumie co ten cały chłopak miał na myśli. BOB National jest tworzony przez BBC i wszystkie transkrypcje są ich.
ale zamiescisz ten fragment, czy raczej nie jestes w stanie tego zapodac tutaj?
zamieszczę spoko, tylko wieczorek bo teraz nie ma mnie w domu ale zamieszczę bez obaw :)
Good. Just be a man of word; otherwise, don't bother.
Transkrypt fragmentu:
"We should say, One Direction, you've just announced a UK and Ireland tour starting next year on the Z1+th of September at the OZ Arena. Ticket are available tomorrow at 9am, they go on sale. Could you save a couple for us. We live locally. And then you can come to my pub afterwards. Yes... It doesn't matter ... You're not going? That's not happening! LAUGHTER Before we go, let's have a quick look at this week's Red Chair"

reszty nie piszę bo nie ma dalszej cześci programu
dzieki za poswiecony czas na spisanie tego fragmentu
jak wczesniej pisalem, mozesz spokojnie przeslac moje propozycje do poprawki

nie spodziewalem sie, ze taki portal jak BoB moze zawierac tak nieopracowane teksty w celu pomocy przy nauce j. angielskiego -- tak to jest, jak sie zdaje czlowiek na prace urzadzen, ktore dzialaja na zasadach jakichs skryptow, ktorych zadaniem jest zamienianie dzwieku mowy na tekst; bez porzadnej obrobki, nie dziwi, ze nierzetelnie wykonane zadania przechodza do publicznego wgladu

bardzo rzadko osobiscie wlaczam opcje subtitles w TV; niemniej jednak wiem z wlasnego doswiadczenia, ze 'roboty' wykonuja porzadna prace w 90%, reszta to oczywiscie bledy przy pracy, ktore faktycznie nie musza byc postrzegane jako problem przy poznawaniu jezyka
Słyszę: after the ...what?
ale nie słyszę: you're not invited, sorry.
mg, nie wiem, czy wczesniej miales okazje przesluchac tego fragmentu, bo jest cos takiego, jak 'sila sugestii' -- kiedy ktos komus innemu mowi, ze cos slyszy, to umysl tej drugiej osoby po ponownym przesluchaniu sampla juz przetwarza ta informacje, jako 'zaistniala' czy 'rzeczywista', i zaczyna slyszec tak samo -- chyba wiesz, o czym mowie

stad pytanie -- czy wczesniej sluchalec; jak tak, to czy w poczatkowej fazie tez tam slyszales ...after the what... -- Ian prawdopodobnie miial powiedziec ...after the concert/gig/performance.
pierwszy raz sluchalem dzis wieczorem
zwroc uwage, ze ten facet z One Direction najpierw mowi 'yes', kiedy oni zaczynaja mowic o tym, ze chca byc na koncercie, wiec dziwne, zeby mial powiedziec 'you're not invited'. Faktycznie cos tam mruczy i sluchac /u/ i /o/, ale nie powiedzialbym, ze to jest 'not invited'
dokladnie, jest tam te 'yes' (bardziej 'yeah', w tym samym momencie Ian umieszcza swoja prawa reke na kolanie) tak wplatane w ten dialog, podobnie jak te przeze mnie slyszane 'you're not invited, sorry'
moim zdaniem, te 'yes' to jest cos takiego, aby pokazac rozmowcy, ze sie jest zaangazowanym w wysluchanie czyjejs wypowiedzi, ze sie po prostu tej osoby slucha, w tym wypadku 'prosby'
edytowany przez engee30: 27 lut 2017
Zgodzę się że w BOB zdarzają się błędy ale i tak jest to REWELACYJNY program do nauki żywego, technicznego, literackiego (prawie każdego) języka.

Ja konkluduje tak: nie słyszę (nawet na siłę) you're not invited; after(wards) brzmi sensownie ale nie oznacza to się inna wersja jest zła. Poproszę kolegę Brytyjczyka by odsłuchał ten fragment i zapytam go co on tam słyszy. :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego