Mieszane czasy warunkowe

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
robiąc ostatnio kserówki przygotowujące do matury, trochę zgłupiałam. Wszędzie w podręcznikach uczą, że mieszać można jedynie 2 z 3 i na odwrót, a tymczasem na kserówce w zdaniach proszą mnie o korzystanie z takich konstrukcji jak 2+1 czy 1+3. Stąd moje pytania - czy taka konstrukcja jest w ogóle poprawna, z czym to się je i dlaczego mimo bycia w ostatniej klasie szkoły średniej nie zetknęłam się z tym nigdy wcześniej? Mógłby mi ktoś wytłumaczyć zależność pomiędzy tymi strukturami, bądź chociaż podesłać link do jakiegoś artykułu tłumaczącego to zagadnienie?
Może za dużo wymagam od ludzi działających /za darmo/(chwała Wam, by the way!) internecie, ale będę wdzięczna z jakąkolwiek pomoc.
Pozdrawiam.
http://screenshooter.net/p/screen/1[tel]/uuejole <- zdjęcie fragmentu kserówek, o którym pisałam wyżej.
są trzy możliwości mieszania:
2+3, 3+2 i 2+1
uwazam, ze 'if she is honest, she would've told the truth' nie jest poprawne, a jezeli jest, to nie wiem, co mialoby znaczyc
dwa kolejne to standardowe mixed conditionals
ostatnie tez jest poprawne, chociaz fakt, ze nie widuje sie go w podrecznikach
są trzy możliwości mieszania:
2+3, 3+2 i 2+1

To dlaczego w przykładnie są zdania 1+3 np, jak z tego korzystać, tak samo 2+1
wszystkie kombinacje z 1 nie są typowymi zdaniami warunkowymi
w zdaniach warunkowych Past odnosi sie do terazniejszosci, Present (po if) do przyszlosci, a Past Perfect do przeszlosci

w tych kombinacjach z 1
'is honest' odnosi sie do terazniejszosci 'jezeli jest uczciwa', a nie 'jezeli bedzie uczciwa'
'knew' odnosi sie do przeszlosci - 'jezeli wiedziala', a nie 'jezeli wiedzialaby'

trzeba je zakwalifikowac jako tzw. realne okresy warunkowe z 'naturalnym' uzyciem czasow - realny okres warunkowy moze sie odnosic do przeszlosci lub terazniejszosci
druga mozliwosc to potraktowac if=skoro (tzn. pierwsza czesc nie wyraza przypuszczenia, ale fakt) i wtedy mamy do czynienia z tzw. false conditionals, w ktorych tez mozna uzywac wszystkich czasow. Zdania z will po if, nieodwolujace sie do dobrej woli podmiotu w zdaniu z if*, rowniez naleza do tej kategorii
I'll buy you this book, if it will help yyou pass the exam (skoro ma ci to pomoc zdac egzamin)

* zdania odwolujace sie do dobrej woli podmiotu, to typowe zdania w rodzaju 'If you'll just be a little quieter...'
jeszcze dopisze: to sa przyklady z ksiazki V. Evans do FCE (tej niebieskiej). Znam je od kilkunastu lat i na szczescie tylko w tym przypadku autorzy sie nie popisali. Poza tym ksiazka jest bardzo dobra.
@mg

to co mialoby wg ciebie znaczyc to 1 zdanie: if she is honest ...?
*If she is honest, she would have told the truth. - nie jest poprawne, choć pamiętam że to właśnie ze szkoły językowej dowiedziałem się o tym - jak się później okazało - niepoprawnym okresie warunkowym bo to zdanie znaczy: jeśli będzie uczciwa (przyszłość), powinna była powiedzieć prawdę (przeszłość). Jeśli chcemy powiedzieć: jeśli jest uczciwa (hipoteza), to powinna była powiedzieć prawdę. I tu wkracza mieszany 2+3 - If she was honest, she would have told the truth.

Przykład z 2+1:
If they took an umbrela, they will not get soaked. (Jeśli wzięli parasolkę [nie wiemy], nie zmoknął)
edytowany przez nike_x94: 26 lut 2017
jezeli jest uczciwa, to zapewne powiedziala prawde

would have told - słabsza wersja will have told, co znaczy 'probably (has) told'
Cytat: nike_x94
Przykład z 2+1:
If they took an umbrela, they will not get soaked. (Jeśli wzięli parasolkę [nie wiemy], nie zmoknął)

to nie jest 2+1, bo w 2 'if they took'='jeżeli wzięliby (teraz)'.
To jest realny tryb warunkowy odnoszący się do przeszlości, a nie nierealny odnoszący się do terazniejszosci/przyszlosci
Cytat: nike_x94
*If she is honest, she would have told the truth - jeśli będzie uczciwa (przyszłość), powinna była powiedzieć prawdę (przeszłość). Jeśli chcemy powiedzieć: jeśli jest uczciwa (hipoteza), to powinna była powiedzieć prawdę.

to nie jest dobre tlumaczenie. Chodzi o: skoro jest uczciwa, powiedzialaby prawde

Sek w tym, ze nie widze logiki w tym zdaniu.
Cytat: mg
jezeli jest uczciwa, to zapewne powiedziala prawde

would have told - słabsza wersja will have told, co znaczy 'probably (has) told'

naginasz chyba rzeczywistosc. Inni tez mieli juz zastrzezenia do tego zdania:
https://forum.wordreference.com/threads/mixed-conditional-type-2-1-and-1-3.3028519/#post-15307944
If she is honest, she would have told the truth to zdanie jest niepoprawne. Skoro wiemy ,ze nie powiedziała kiedyś prawdy to jaki ma to związek czy teraz jest uczciwa albo czy będzie.
czy teraz jest uczciwa to akurat to ma zwiazek, ale mowiac to i tak wiemy ze nie jest uczciwa
@zielonosiwy

Ok, podoba mi się taka interpretacja:
Frances: I wonder what Samantha would have said if John had asked her whether she was in love with him.
Edward: Samantha is very honest - she never tells lies.
Frances: The answer's clear, then. If she is honest, she would have told the truth.

ale z drugiej strony znam zdania typu 'this is where the castle would have stood' = 'this is where the castle probably stood'
Ty. Engee lub Sav daliście kiedyś link do zestawienia dziwnych zdań warunkowych i pamiętam, że kilka z nich było 'składanych', tak jak to w dialogu powyżej (dwa conditionale w jednym z pominięciem jednego członu).
Cytat: mg
realne okresy warunkowe z 'naturalnym' uzyciem czasow - realny okres warunkowy moze sie odnosic do przeszlosci lub terazniejszosci

Czy to znaczy że "realne" zdania warunkowe nie mogą się odnosić do przyszłości? Wydawało mi się, że różnica pomiędzy realnym okresem warunkowym, a nierealnym polega na tym, że w tym pierwszym warunek jest możliwy do spełnienia, a w drugim przeciwnie - niemożliwy. Idąc tym tokiem rozumowania, to "pierwszy okres warunkowy" byłby właściwie przykładem realnego okresu warunkowego. Zdaje się jednak, że się mylę, zatem jak jest naprawdę?
chodzilo mi o to, że może się również odnosic do przeszlosci lub terazniejszosci
Cytat: mg
Ok, podoba mi się taka interpretacja:
Frances: I wonder what Samantha would have said if John had asked her whether she was in love with him.
Edward: Samantha is very honest - she never tells lies.

no właśnie, tu jest jeden czlon pominiety i ten człon jest prawdziwym warunkiem:
If she is honest, she would have told the truth (if John had asked her whether she was in love with him)

Cytat: mg
ale z drugiej strony znam zdania typu 'this is where the castle would have stood' = 'this is where the castle probably stood'

no tak, tylko czemu Evans wprowadzalaby to inne znaczenie 'would have done' pod nazwą '3 tryb warunkowy'.
If she is honest, she would have told the truth.- w tym wypadku to zdanie nie jest trybem warunkowym bo nie spełnia warunku. Skoro jest taka uczciwa, to wtedy... Osoba wypowiadająca wie ,że ona jest uczciwa.
Cytat: mg
chodzilo mi o to, że może się również odnosic do przeszlosci lub terazniejszosci

Dzięki. Czyli 1 okres warunkowy można traktować jako przykład "realnego" zdania warunkowego? Skoro tak, to dlaczego myśląc o przyszłości używamy w nim w części zdania po "if" czasów teraźniejszych? I czy użycie "will" po "if" w znaczeniu innym niż wspomniana dobra wola podmiotu jest możliwe tylko jeśli if = skoro, czyli w false conditional, a w real mimo to używamy po "if" czasu teraźniejszego?

Przy okazji, czy mógłby ktoś polecić źródło (książkę, podręcznik), w którym temat zdań warunkowych jest wyczerpująco i szczegółowo opisany? Przejrzałem już rozdziały na ten temat w kilku podręcznikach i wciąż mam wątpliwości, a chciałbym usystematyzować wiedzę.

Pozdrawiam.
edytowany przez gawtr: 26 lut 2017
nie wiem, czemu uzywa sie present po if, to jest pytanie do znawcow historii j. angielskiego

okresy warunkowe w języku angielskim - Tomasz Pilch
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka