Present Perfect — for, since

Czasu Present Perfect używamy często z charakterystycznymi dla niego określeniami. Są to np. słówka for i since. Wybór właściwego z nich może sprawiać pewien kłopot, ponieważ najczęściej tłumaczymy je na język polski tak samo:

playfor od
playsince od

No dobrze, zarówno for jak i since znaczy od ... Musi w takim razie być między nimi jakaś różnica.

Wyobraźmy sobie taką sytuację: Piotr mieszka w Londynie od 5 lat. Przeprowadził się tam w 2006 roku. Teraz powiedzmy to po angielsku:

playPeter has lived in London for five years Piotr mieszka w Londynie od 5 lat.
playPeter has lived in London since 2006. Piotr mieszka w Londynie od 2006 roku.

Zatem for używamy, kiedy podajemy przedział czasu, a since kiedy podajemy moment rozpoczęcia czynności, np. konkretną datę.

Kilka przykładów:

playI haven't seen him since May. Nie widziałem się z nim od maja. (konkretny moment)
playI have had this car for a year. Mam ten samochód od roku. (przedział czasu)
playShe hasn't walked since her accident. Ona nie chodzi od czasu swojego wypadku. (konkretny moment)

Ćwiczenia online:

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Hej,

dlaczego zdanie:
She hasn't walked since her accident. - jest przetłumaczone - "Ona nie chodzi od jej wypadku"
Czy tu nie powinien być użyty czas PPC She hasn't been walking since her accident?

walk nie jest określeniem stanu.

Z góry dzięki za odpowiedź.

fajne

nie łatwiej jest po prostu sobie wytłumaczyć że "for" znaczy "przez" a "since" "od"? warto też pamiętać że po since występuje często osoba.

wydaje mi się że prawdą jest zarówno to co napisali w książce (mam taką samą) jak i na tej stronie. For and since możemy używać zarówno w p.p. simple jak i continous z tym że właśnie w simple podkreślamy skutek czyli np. I have worked for 10 years (nieważne gdzie, ale pracuje) a w continous okres trwania czyli np. I have been working here for 5 years (czyli w jednym miejscu, a ogólnie to mógł przepracować więcej, co mówi present perfect simple) Wszystko tak naprawdę zależy od kontekstu w jakim jest zdanie.

Heh wefwjerfv mam dokładnie ten sam dylemat, hmm...może akurat to jest taki wyjątek no ale w takim razie to trochę niekonsekwentne, zresztą jak i cała gramatyka angielska hahaha

nie rozumiem :/ W podręczniku mam napisane, że: "O wyborze czasu Present Perfect Simple lub Present Perfect Continuous decyduje często to, czy chcemy położyć nacisk na skutek czynności, czy na okres jej trwania". Tu jest napisane, że "nie jest istotne, kiedy dana czynność została (lub nie) wykonana." jeśli chodzi o Present Perfect. Więc czemu przykłady z for i since są napisane właśnie w Present Perfect a nie Present Perfect Continuous? Czy nie jest tak, że kiedy piszemy kiedy coś się stało piszemy to w Pr.P. Continuous?

poprawnie i zmieniłoby znaczenie

wreszcie sie tego nauczyłam bo w szkole nie rozumiałam

kiedys mialem z ttym problem;)

'I have this car for a year' jest poprawne gramatycznie, ale ma zupełnie inne znaczenie. Odnosi się do przyszłości: Mam ten samochód na rok.

Jeśli to zdanie: "I have had this car for a year." napisałoby się tak: "I have this car for a year.", to zmieniłoby znaczenie? I czy to w ogóle jest poprawnie?

ktoś zjadł w w "eeks" ;)