Inne przedimki w języku angielskim

Jest w angielskim grupa rzeczowników, które, w zależności od tego czy poprzedzimy je przedimkiem określonym the, czy pozostawimy bez przedimka (przedimek zerowy), zmieniają znaczenie zdania. Do tej grupy należą między innymi:

playcourt sąd
playhospital szpital
playprison więzienie
playschool szkoła

Rzeczowniki te to nazwy miejsc/instytucji, które pełnią pewną określoną funkcję - szkoła ma edukować, do więzienia idzie się na odsiadkę, do szpitala na leczenie, do sądu na rozprawę. Ale zdarzyć się może przecież i tak, że ktoś idzie do szkoły na wywiadówkę, do więzienia lub szpitala w odwiedziny, a do sądu chodzi do pracy.
Czyli pojawia się w tych instytucjach w nieco innym celu.

Po angielsku tę różnicę sygnalizuje the lub jego brak.

playTim goes to school. Tim się tam uczy, jest uczniem.
playHis dad went to the school. Jego tata poszedł do szkoły na zebranie.
playSue's boyfriend is in prison. Chłopak Sue siedzi w więzieniu. (bo narozrabiał)
playSue is in the prison. A Sue go odwiedza...

Komentarze (24)

Kamil2097
18 gru 2016

@krolewna7
Ale hanns1 pytał o chłopaka Sue, a nie o Sue (Sue's boyfriend is in prison).

krolewna7
05 sie 2015

hanns1 -> absolutnie nie, dlatego że Sue nie przebywa w więzieniu jako więzień, ale jako odwiedzający.
Tutaj jest zastosowana zasada - przed miejscami, gdy mowa o ich wykorzystaniu/odwiedzaniu w celu DO KTÓREGO SŁUŻĄ. ;)

Unicorn05
05 sie 2015

gonzo92wce, czepiasz się. To nie są dosłowne tłumaczenia tylko wyjaśnienie różnicy znaczenia w zdaniu. Po polsku jak powiesz idę do szkole, to nie wiadomo, czy chodzi o to, że idę na lekcje (to school), czy, że zapomniałam kurtki i idę po nią do budynku szkoły (to the school)

hanns1
22 maj 2015

A NIE POWINNO TAM BYĆ
Sue's boyfriend is in A prison.?

hipkig
05 cze 2014

zgadzam się, strona super i nareszcie to zrozumiałam

semirex
07 kwi 2013

Wspaniale zrobione

kondziokm94
09 sty 2013

właśnie tego nie rozumiałem ;D
faktycznie przedimek potrafi zmienić całkowicie zdanie ;)

pati-_
08 sty 2013

fajna strona

NathaY
24 kwi 2012

@gonzo92wc
deklu to nie ma służyć tłumaczeniu tylko zrozumieniu ocb, btw, sam zrobiłeś błąd w zdaniu :P jak już to Sue visited him in THE prison :)

endy19
27 lut 2012

jezu ludziska. nie klucic sie,trzeba powtrzyc sysko.Pozdrawiam.

Skomentuj

Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Zobacz kategorie słownika tematycznego: