Użytkownik - ryjek_fufu
| Temat | Posty | Ostatni post |
|---|---|---|
| spis tresci - tłumaczenie Pomoc językowa - tłumaczenia |
5 |
03 cze 2007; ryjek_fufu
|
| wątek?? Pomoc językowa |
24 |
30 sty 2006; ryjek_fufu
|
| czy na ksj uzup tylko po kolegium? Studia językowe |
3 |
06 gru 2005; zona_exe
|
| Temat | Data |
|---|---|
| Problem z tlumaczeniem jednego wyrazenia front robót to Works , koniecznie z duzej litery. jest taki temat na prozie... |
24 wrz 2009 |
| mail I'm organising an English-style tea tasting (degustcja? oto chodzi?) with my classmates about English customS What time should it start? How TO infuse tea what TO serve with tea What do Englishmen talk about while drinking tea? i w ogole pare spojnikow by sie przydalo, jakies and... |
29 gru 2008 |
| spis tresci - tłumaczenie od razu bardzo dziekuje za odpowiedz, tak myslalam, ze pewnie tylko Pan sie o to "pokusi". zdania po polsku są typu: "badanie istotności wpływu zmiennych objaśniających na zmienną objaśnianą", "analiza integracji zmiennych wykorzystywanych w modelowaniu wzrostu gospodarczego" "badani... |
03 cze 2007 |
| spis tresci - tłumaczenie i jeszcze jedno pytanie, czy w pracy magisterskiej moge zamiast" examination of the importance of the influence of the.... " >> strasznie duzo ofów napisac "How important is the influence...?"... |
03 cze 2007 |
| spis tresci - tłumaczenie totalne zaćmienie i w dodatku brak czasu na sprawdzanie, bo mam tylko dzis wieczor na zrobienie tego, wiec bede baaardzo wdzieczna za pomoc. chcialam skonsultowac pare rzeczy, raczej neizbyt to skomplikowane podumowanie i wnioski koncowe, czy aby to nie jest discussion? /mowie, ze zaćmienie... |
03 cze 2007 |
| co was w angielskim śmieszy? ok, niech bedzie. uklon w strone wstepu do tlumaczen, zapisany cytat z zajec... |
01 sie 2006 |
| Angielski Medyczny w Warszawa zapytaj mg, on wyklada to na kjs, to jego specjalizacja... |
28 lip 2006 |
| co was w angielskim śmieszy? hahaha, niezle. to mi przypomina o LAST ACTION HERO. w takich przypadkach to nie wiadomo co i gdzie i trzeba spojrzec na kosntekst a tlumacz przyjal pierwsza nasuwajacasie wersje czyli "bohater ostatniej akcji" a z filmu wyraznie wynika, ze to "ostatnia akcja bohatera"... ale czesto sa takie kwiatki... |
28 lip 2006 |
| MAciek w innych językach no no, to moze jeszcze Jowita sie znajdzie? bo po prostu nigdzie tego nie ma. znam tylko odpowiednik hiszpanski..... |
28 lip 2006 |
| Ile chętnych na uzupełniające w kjs i ils UW? uhum... zgadzam sie, pelzniemy z materailem jak cholera. chociaz jesli sie chce, to potem wybira sie juz takie zajecia, zeby sie czegos nauczyc. chociaz musze powiedziec, ze mnie skutecznie zniechecili,a rpzez pierwszy semestr to nawet regularnie sie uczylam..... |
28 lip 2006 |
| niewskazany exactly... |
28 lip 2006 |
| Drug addiction haven't read the whole post, will do it later, cause i may forget something. as far as i am concerned, now - i won't let any substance control me. i've had many experiences with drugs, with alcohol, i have friends who are addicted to both intoxicants, I myself have been tested if i'm not addicted. I... |
28 lip 2006 |
| Firma Prostaff nu, i jeszcze biora oplate za zawarcie umowy - 1000 zl, nielegalne. aj bym uwazala, nie zdecydowalam sie suma sumarum... |
28 lip 2006 |
| Co byście zrobili bez UK? er, uznaja, ale tylko kilka. nie jestem pewna w 100% ale uw i uj raczej tak... |
28 lip 2006 |
| studiowanie na nkjo hej, ja jestem po nkjo, musze powiedziec, ze po ppierwsze uczenie polubilam, ale teraz jestem na studiach tlumaczeniowych - języki specjlaistyczne. tyle, ze wrednie 3-letnie. a poza tym poszukuja ludzi zplynnym angielskim jako np. sekretarek, moj kolega pracuje jako web designer, ja mialam pracowa... |
28 lip 2006 |
| co was w angielskim śmieszy? piss on you and i want to shit on my bed not to mention "i was lying on a hot bitch"... |
28 lip 2006 |
| Co to może znaczyc??? ;) oj nie sa... ostatnio oxfordzki nawet mnie zawodzi:( duzo nie ma, nie wszysktie konstruckje. a juz kolokacje to wcale. dopisuje wlasne..... |
28 lip 2006 |
| niewskazany ale. strukturka jest "it is inadvisable to .... " albo "doing sth is inadvisable"... |
28 lip 2006 |
| niewskazany hmm.. popatrzylam w kilku slownikach, czemu nie pasuje? rzeczywisice brzmi dziwnie, ale zdaje sie byc ok "it is inadvisable to bring children for this trip" >> z oxforda.... |
28 lip 2006 |
| co was w angielskim śmieszy? yes, and i thank you from the mountain for your funny stuff ;)... |
27 lip 2006 |







