Witam,
Założyłem temat tylko w celu potwierdzenia poprawności nazwy grupy.
Z tłumaczenia:
Grupa Odkryj Nieznane Horyzonty
W j.angielskim:
Discover Unknown Horizons Group
Czy na 99% jest to w miarę poprawna technicznie nazwa grupy w języku angielkim? (Przez poprawność techniczną, rozumiem brak błędów spowodowanych utratą np. spójnika "the" "a")
Wydaje mi się, że jest dobrze- warto się jednak upewnić, więc?