"Safety critical"

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
czy ktoś zna jakieś zgrabne polskie tłumaczenie zwrotu "safety critical software"? W google za wiele na ten temat nie ma. Najlepsza podpowiedź, jaką znalazłem to "oprogramowanie związane z bezpieczeństwem", ale to nie do końca o to chodzi. Zwrot ten ogólnie oznacza oprogramowanie, które musi być bardzo dopracowane, gdyż jego awaria może mieć katastrofalne skutki (zaś zwrot "oprogramowanie związane z bezpieczeństwem" kojarzy się bardziej z jakimś antywirusem czy monitoringiem).
Jakieś pomysły?
np
istotne dla bezpieczeństwa
A może by tak dopisać "bezpieczeństwo funkcjonalne". To pojęcie jest obecne przy maszynach i odnosi się ogólnie (także do oprogramowania) ale nie pasuje już chyba do monitoringu i antywirusów.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa