# Sprawdzenie 5 zdań

Temat przeniesiony do archwium
Czy mógłby ktoś sprawdzić poprawność mojego przetłumaczenia?

The aim of this thesis was modelling heat flow processes in buildings and designing of control systems for temperature obtained models of thermal rooms.
The mathematical models were compared three ways of heating the rooms: electric heating, central heating, air conditioning, taking into account the actions of impact such as outside temperature, the heat sources inside the room and sunlight.
The study concluded obtained on the basis of heat balance models room, designed temperature controls and modeled the internal temperature of the room.
Based on the analysis of the results revealed a big impact taken into account heat capacity of thermal models and the different behavior of the object depending on the heating system used in the building.
The aim of this thesis was THE modelling OF heat flow processes in buildings and THE designing of control systems for 'temperature obtained models of thermal rooms' (tego calkowicie nie rozumiem).
The mathematical models 'were' (nie rozumiem co to slowo tutaj robi?) compared three ways of heating 'the' (wg mnie niepotr) rooms: electric heating, central heating(,) (tutaj zamiast przecinka daj 'and') air conditioning, taking into account the 'actions ' (to slowo mi tu nie pasuje, moze conditions?) of impact such as outside temperature, the heat sources inside the room and sunlight.
The study 'concluded obtained' (cos tu nie tak, popatrz co napisales) on the basis of heat balance models room, designed temperature controls and modeled 'the' (calkowicie niepotr) internal temperature of the room.
'Based on' (niepotr). 'the' (niepotr) Analysis of the results revealed a 'big' (prosze nie uzywac tego slowa w powaznych tekstach, to jest za niskie i dziecience slowo, tutaj 'great)) impact 'taken' (zle slowo, tutaj 'taking') into account (brak przedimka) heat capacity of (brak przedimka) thermal models and the different behavior of the object depending on the heating system used in the building.

Napisz to jeszcze raz, poprawiajac bledy. Nie za bardzo rozumialam o co chodzi.
Terri, dziękuję bardzo za pomoc poprawiłem zgodnie z Twomi uwagami i wprowadziłem drobne zmiany. Czy teraz są jakieś błędy?

The aim of this thesis was the modelling of heat flow processes in buildings and the designing of control systems for heat dynamics of buildngs for obtained models.
The mathematical models compared three ways of heating rooms: electric heating, central heating and air conditioning, taking into account the disruption of impact such as outside temperature, the heat sources inside the room and sunlight.
The study conculded mathematical models room created on the basis of heat balance, step response for obtained models, designed temperature controls, tests for control systems and calculated indicators of the quality of regulation.
Analysis of the results revealed a great impact taking into account a heat capacity of a thermal models and the different behavior of the object depending on the heating system used in the building.
The aim of this thesis was the modelling of heat flow processes in buildings and the designing of control systems for heat dynamics of 'buildngs ' (ortog) for 'obtained' (nie, to cos mi nie pasuje, moze slowo 'the chosen' albo podobne) models.
The mathematical models compared three ways of heating rooms: electric heating, central heating and air conditioning, taking into account the disruption of impact such as outside temperature, the heat sources inside the room and (tutaj chyba mozna dodac slowo 'direct') sunlight.
The study 'conculded' (ortog) THE mathematical 'models' (cos to slowo mi nie pasuje, moze 'stimulations' albo cos takiego) OF THE room created on the basis of heat balance, step response for obtained models, designed temperature controls, tests for control systems and calculated THE indicators of the quality of 'regulation' (cos nie rozumiem tego slowa, albo jest za bardzo polskie).
Analysis of the results revealed a great 'impact' (slowo jest ok'ish, ale trzeba lepszego poszukac) taking into account 'a' (zly przedimek tutaj THE) heat capacity of' a ' (nie dajemy przedimka przed l. mnoga) thermal models and the different behavior of the 'object' (cos tutaj nie rozumiem, czy trzeba dac to w l. mnogiej, czy po prostu inne slowo) depending on the heating system used in the building.

Pomoc językowa - tłumaczenia

Pomoc językowa - Sprawdzenie