Czy to są poprawne zdania po angielsku ?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

'Ben is forced to find a job for Roman, who is as untalented as he is well-meaning. He is at a loss for words when Ben asks him his skills, but his pudgy face is shockingly scrutable — feelings like puzzlement or dismay flicker for a split second, then are quickly reabsorbed into Roman’s deep pool of good cheer.
Trying to determine Roman’s interests, Ben rattles off a few of the arena’s main events: “political conventions, sports, rodeo, lingerie, football, motocross.” Roman smiles engagingly and says, “I do not know what two of those things are.”
Alonzo and Roman have uncommon reactions to even the most ordinary things, and that element of surprise is genuinely funny. Unfortunately, too much of the material in “Mr. Sunshine” is predictable and even trite, including Crystal’s admission that she is terrified of clowns. Ms. Janney is a delicious comedian with superb timing, but the notion that clowns are scary, not funny, is an old and oft-used one in sitcoms; it would be funnier, particularly given Crystal’s whimsical, drug-addled persona, if she went against the grain and was fearless of clowns. '

Z góry dzięki za odpowiedzi.
Czy sie myle ze to review jest z New York Times?
Hey, where's your buddy, Mr. Six-Pack?
Who are we talking about?
Sorry, I'm not good with names. The sensitive guy who used to hang out here.
Right. He is always involved in some charitable stuff. Haven't heard from him for awhile.
fui eu, bingo
to jest review NYT, przyznaj się wrzuciłeś paste do google ?
ale plus za refleks.
Mimo wszystko nikt nie zaryzykował doszukiwania się byków :D
What would be the purpose of checking an article written by a professional person? I'm sure, a proofreader at NYT has already done it.
chcial na swrobić: my znajdujemy byki, a on mówi 'to jest artykul z NYC', jeżeli znalezliscie byki, to znaczy, ze nie znacie angielskiego. Na tym polega misja egzekutora.
Ja tez mam swoja misje na tym forum.
Pytanie 1. Czy jestesmy absolutnie pewni, ze dlatego tylko, ze to bylo w NYTimes to jest bezblednie - bo to znaczyloby ze reporters nigdy nie robia bledow....Yeah, right.
Takich rzeczy sie nie robi tutaj na forum. Kogo, no, np kogo, ten nasz Eqzekutor chcial sprawdzic. Mnie? Kolego, daleko Ci do moich piet - to nawet nie zaczynaj.
To jak Panno terri, zdania są czyste czy jednak błędy znalazła ?
Zdolny nativ nie będzie miał problemów z oceną tekstu pod względem poprawności, a od 10 dni cisza, wiec ponawiam pytanie.
>>>>?To jak Panno terri, zdania są czyste czy jednak błędy znalazła ?
...jak tam bledy sa to ich znajde.
ale rozmowa z toba (nawet w tej formie) mnie juz dawno przestala bawic.
Nie rozmawialiśmy wcześniej, więc nie rozumiem o co ci chodzi. Zadałem grzeczne pytanie czy tekst zawiera błędy, jednak nikt nie dał odpowiedzi.
Jeśli nie czujesz się na siłach (podobnie jak inni tłumacze na tym forum) ocenić poprawność przytoczonych przeze mnie fragmentów, to oczywiście w pełni to rozumiem, gdyż tekst wymaga wysokiej znajomości języka, choć to w zasadzie tylko plotki z NYT.
Mimo wszystko nie spodziewałem się, że kilka zdań z popularnego pisma nastręczy tyle trudności.
Wbrew opinii mg, z którą się całkowicie nie zgadzam, nie ma nic złego w sprawdzaniu treści drukowanych przez gazety po procesie korekcji i jestem całkowicie przekonany, że jeśli błędów nie ma, to z pewnością ani ty, ani nikt ze znawców tematu się takowych nie doszuka. Ludzie uczą się z gazet i chcą wiedzieć czy nie czytają czasami tekstu z bykami.
Podobnie jeśli są - z pewnością dostrzeże je wnikliwe oko.


<eyeroll>
Niestety, to podlizywanie sie do starszej juz kobiety na nic Ci nie wyjdzie ;-)
Na prawdę nikt tutaj nie zna angielskiego na poziomie średnio-zaawansowanym ?
No trudno, zapytam na innych forach, może tam będzie więcej mleka niż ryku.
idz idz zapytaj

tutaj zapytaj 'chlopakow:':

http://specgram.com/
edytowany przez savagerhino: 19 lut 2011
>>>Na prawdę nikt tutaj nie zna angielskiego na poziomie średnio-zaawansowanym ?
...Masz racje. Nikt. Szkoda nawet pytac.
eqzekutor, pod jakimi 'nikami' jeszce wystepujesz na tym forum ?
savage-
z osoba ktora z nas kpi to nawet lepiej nie zaczynac.
Don't drag yourself to his level.
Yeah, the same 'story', different days with trolls messing around here and there like those 'sitting ducks'.
co tam sav ? pary brakuje ? Przecież to tylko kilka zdań z działu plotkarskiego, no nie mów, że to Cię przerasta ...
Terri, nigdy bym nie śmiał kpić z takich znakomitości jak chociażby Twoja osoba i wciąż wierzę, że tak pewna siebie i swoich umiejętności persona jak Ty, co często (i jak sądzę słusznie) podkreślasz, na pewno poradzi sobie z bądź co bądź niezbyt wyszukanym językowo tekstem w popularnym piśmie.
>>>Terri, nigdy bym nie śmiał kpić z takich znakomitości jak chociażby Twoja osoba i wciąż wierzę, że tak pewna siebie i swoich umiejętności persona jak Ty, co często (i jak sądzę słusznie) podkreślasz, na pewno poradzi sobie z bądź co bądź niezbyt wyszukanym językowo tekstem w popularnym piśmie.
...ale jak kobiecie zawsze wolno powiedziec. Nie robie tego....bo po prostu nie che mi sie....
And please remember darling, when you have something interesting to say, I will listen.
However, being a man I very much doubt it.
Pary to tobie brakuje , trzeba miec cos z glowa zeby na twoim poziomie kopiwoac tekst z NYT i tu go wklejac i czekac jak ktos bedzie sie gymnastykowal z tym.
Tobie nie chodzi o ten zasrany tekst, ty masz jakis problem z glowa.
edytowany przez savagerhino: 19 lut 2011
Two things come to mind:

1. birth defect
2. serious head trauma

Either way, we can only sympathize.
Anyway, it's 'still' not a crime to be that 'proud possessor' of such 'things', haha
Jeśli są tutaj osoby, które będą tak miłe i ocenią poprawność fragmentów z NYT, będę bardzo zobowiązany.
Proszę jednak osoby ze skłonnościami paranoidalnymi widzącymi wszędzie agentów Matrixa lub traumy o niezaśmiecanie wątku.
Proszę też internautów o nie zwracanie uwagi na tego typu agresywne bądź niedojrzałe emocjonalnie wypowiedzi.

Z góry dziękuje poważnym ludziom za ich opinie.
>>>Proszę jednak osoby ze skłonnościami paranoidalnymi widzącymi wszędzie agentów Matrixa lub traumy o niezaśmiecanie wątku.
...a kogo dokladnie masz na mysli. Chyba nie mnie?
>>>Proszę też internautów o nie zwracanie uwagi na tego typu agresywne bądź niedojrzałe emocjonalnie wypowiedzi.
...ja tez o to samo prosze internautow.
Who in their right mind, would actually extract a text supposedly written by a native and then TEST people to see if they can find any mistakes. I ask you, once again who?
eqzekutor

No one being of sound mind can hear you, I’m afraid. But I tell you what, the best thing for you to do would be to get your knuckle-brained rump and take off down the road as soon as you can.
How’s that ? Is it ‘grammatical’ enough for you to grasp? How much time do you need to ‘process’ it. One hour, two ? Or do you want me to insert a 'seriously restrictive relative clause‘, which would postmodify ‘rump’ very fugly, and then do a ‘nice extraposition’ from that NP embedded within ?
p.s.
My ‘mini-glossarial index’ for feisty square-heads:
NP- noun phrase


edytowany przez savagerhino: 19 lut 2011
Temat przeniesiony do archwium.