Krótkie streszczenie pracy magisterskiej. Potrzebna pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu streszczenia mojej pracy magisterskiej. Są to studia techniczne więc jest sporo specjalistycznego słownictwa ale bardziej zależy mi na tym aby ten krórki tekst trzymał się gramatycznej kupy :)

"
Niniejsza praca magisterska porusza zagadnienie doboru optymalnych parametrów obróbki cieplnej staliwa L20HGSNM modyfikowanego miszmetalem.

Praca została podzielona na dwie części. Część pierwsza opisuje teoretyczne zagadnienia pozwalające na zapoznanie się z tematyką modyfikacji oraz obróbki cieplnej staliwa, a także jego klasyfikacją. W części drugiej przeanalizowano wyniki wykonanych badań.

Część badawcza obejmuje badania dylatometryczne, warianty obróbki cieplnej polegającej na hartowaniu i odpuszczaniu, a także badania wytrzymałościowe i analizę otrzymanych mikrostruktur.
Badania wytrzymałościowe wykazały, że wyższa temperatura hartowania sprzyja na ogół lepszym właściwościom mechanicznym. Natomiast wraz ze wzrostem temperatury odpuszczania w zakresie 560 – 640oC spada wytrzymałość na rozciąganie Rm, granica plastyczności Re, oraz twardość staliwa L20HGSNM, wzrasta natomiast wydłużenie A5.

Badania zostały zrealizowane na Wydziale Odlewnictwa AGH oraz w Instytucie Metalurgii i Inżynierii Materiałowej PAN w Krakowie.
"

Jeżeli ktoś jest w stanie mi pomóc to będę niezmiernie wdzięczny :)
i naprawde oczekujesz, ze przypadkowy internauta bedzie znal akurat te terminologie, a jezeli nie bedzie znal i przetlumaczy ten tekst, to sie przyzna, ze nie zna? Pracownikow tez bedziesz zatrudnial na zasadzie, kto sie zglosi i powie, ze sie zna, to dostanie prace?
Przetlumacz prace samodzielnie i daj do sprawezenia.
Jezeli nie potrafisz, oddaj do biura tlumaczen.
http://www.tech-dict.pl/

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia