Nadzorowanie i ewaluacja

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej,prosiłabym o pomoc w ułożeniu zdania
- mam opisać swoją rolę jako koordynatora i chcę ująć rolę doglądania zadań realizowanych Z klientem przez zespół,ale nie chcę żeby to brzmiało na zasadzie kontrolowania
"Monitorowanie/Doglądanie i ewaluacja realizowanych programów"
Już dziękuję,poradziłam sobie
Zostanę przy
Overseeing implemented treatment and coordinating evaluation.
jak chcesz
Co masz na myśli?
mozna lepiej przetlumaczyc
A podzielisz się tym pomysłem?
usun ipmlem,ented
czemu nie uzylas monitoring
coordinating evaluation = koordynowanie oceny (nie wiadomo czego)
a i czemu treatment?
Monitoring jakoś negatywnie mi się kojarzył bardziej ze sprawdzaniem niż z nadzorowaniem ze wsparciem (z szefowaniem a nie liderowaniem). Plus późno było, co się złożyło w to,że po prostu chciałam już to mieć z głowy ;) dzięki
A czy mogę prosić jeszcze o pomoc w przetlumaczeniu "wsparcie merytoryczne"?
Cytat: martaky
Monitoring jakoś negatywnie mi się kojarzył bardziej ze sprawdzaniem niż z nadzorowaniem ze wsparciem (z szefowaniem a nie liderowaniem).
...
A czy mogę prosić jeszcze o pomoc w przetlumaczeniu "wsparcie merytoryczne"?

You have a CCTV camera that spies on some group of employees and a monitor on the wall in your office that lets you see who works and who idles, right? Your fat ass rests comfy in a chair, feet high on a cheap desk, donut in hand? That's what monitoring means.

I don't know what you have in mind when you say "implemented" (something or treatment or other?), but I am pretty sure you do not really mean to say "implemented." Clue: What kitchen implements do you know?

technical (technological, field,...) support,
They've actually asked about "implemented treatment"(the treatment program that the team created for patient). And you can check the sentence "implement a treatment" on Google as well as monitoring something(regularly checking it and watching changes)
"the implemented treatment" is not good English.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

English only