Jak spytać o zwrot za paliwo?

Brak wkładu własnego
Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej, c.d. z moim managerem ;)
Na spotkaniu będę chciała spytać o to kiedy otrzymam zwrot za koszt paliwa zużytego w celach biznesowych (mileage). Jak powinno brzmieć pytanie?
"When can I expect my mileage allowance?"?
"When can I expect my mileage?"?
pierwsza wersja
...expect to get....
Gracias.
Samo słowo mileage oznacza jedynie przebieg? A mileage allowance = zwrot/dodatek za przebieg?
tak
moze gdzies wystarczy powiedziec mileage, zeby powiedziec 'dodatek za przebieg', ale w slownikach tego nie ma
I used to use my own vehicle for work related travel. The mileage allowance included compensation for fuel, maintenance and wear and tear of my car.