Jak spytać o zwrot za paliwo?

Temat przeniesiony do archwium

Brak wkładu własnego
Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hej, c.d. z moim managerem ;)
Na spotkaniu będę chciała spytać o to kiedy otrzymam zwrot za koszt paliwa zużytego w celach biznesowych (mileage). Jak powinno brzmieć pytanie?
"When can I expect my mileage allowance?"?
"When can I expect my mileage?"?
pierwsza wersja
...expect to get....
Gracias.
Samo słowo mileage oznacza jedynie przebieg? A mileage allowance = zwrot/dodatek za przebieg?
tak
moze gdzies wystarczy powiedziec mileage, zeby powiedziec 'dodatek za przebieg', ale w slownikach tego nie ma
I used to use my own vehicle for work related travel. The mileage allowance included compensation for fuel, maintenance and wear and tear of my car.