POMOCY! - tłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Cześc.
mam MEGA wielką prośbę. biorą udział w konkursie. do 05.02 godz 23:59 (jednak wolałabym wcześniej o wiele) trzeba przesłać pytania. próbowałam sama, lecz nie udawało mi się, również szukałam pomocy w moim najbliższym otoczeniu, niestety nie znam nikogo, kto mógłby mi to przetłumaczyć bez wątpliwości. bardzo mi zalezy, iz do jutra musze to przesłac, a jeżeli udałoby mi sie wygrac sepłniłabym swoje marzenia. :)
POMOCY! oto te pytania:

1. Jakie to uczucie, gdy wszystkie Wasze marzenia z dzieciństwa teraz spełniły się? A może jest jeszcze jakieś niespełnione marzenie?
2. Czego Wam najbardziej brakuje z czasów, gdy nie byliście jeszcze sławni?
3.Czy na Waszej najnowszej płycie jest piosenka, która dotyczny jakiejś histori z Waszego życia lub życia całego zespołu? Jeśli tak, jaka to piosenka i czy moglibyście przytoczyć ta historię?
4. Gdyby nakręcono o Was film, jaki by nosił tytuł i jaki byłby to gatunek filmowy?
5. Co, według Was, utrzymuje Wasz zespół razem?

BARDZO prosze o pomoc i dziękuję z góry. :)

M.
Co to znaczy " przesłać pytania"? Masz przetłumaczyć te pytania na angielski i wysłać przetłumaczone pytania na konkurs czy masz odpowiedzieć na te pytania po angielsku?
aaah, przepraszam za błędy! trochę się denerwuję...
przetłumaczyć je na angielski i wysłać. :)
Boierzesz udział w konkursie i liczysz, że ktoś napisze zadanie za Ciebie?
Klasówki też ktoś za Ciebie pisze?
nie.
po prostu proszę o pomoc, to jedna z niewielu szans. a jestem już tak blisko. :(
poza tym, osoby, które próbowały mi pomóc mówiły, że jest to dosyc trudne do przetłumaczenia jak na ich umiejetności. moje sa jeszcze mniejsze, więc szukam teraz pomocy na forum.
jestes za slaby na ten konkurs.
tu nie chodzi o znajomość języka tylko o same pytania.
What else is new ! Tell it to the marines.
przekonaj nas, że to nie jest konkurs z angielskiego, to może ktoś to przetłumaczy.
Raczej w polskiej wersji twórcy konkursu lub zadań nie popełnili by takich podstawowych błędów językowych. Wątpliwe!
okay.
http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=1[tel]&blogId=526746352
Youth! What will they think of next ? :)
kurcze, naprawde prosze o pomoc.
moze dla Was to głupoata, ale dla mnie to ważne!
Wy też zapewne mieliscie lub macie wciąz marzenie, które trudno spełnić. a ja własnie otrzymałam szansę. prosze, nei odbierajcie mi jej i pomóżcie. :(
Take a squint Sav at this one, you'll better understand what they are capable of!!

http://women.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/women/article7013108.ece
nie płacz, wklej te swoje tłumaczenia i w ten sposób pomożemy, im szybciej to zrobisz, tym szybciej spełnisz swoje marzenie! Proste.
I heard about this "round-heels-fur-burger" last year(spermochłon, tartak- w moim tłumaczeniu, no może nie tylko w moim :)
It could be definitely worse f she got into the swing of this “cherry-popping auction”. Then, she would have to change her major to “dial-a-pussy-town-pump-bimbette –five minute mover jezebel” ( Extremely compound noun, what ? ….collective ? Nah :))
1. So how does that feel when all your childhood dreams came true? Or maybe there are any unfulfilled dreams?
2. What do you miss the most from the times when you weren't famous yet?
3. Is there any song on your new CD telling a story about your private life, personal experiences or any stories related to being in the band? If there is which is it and can you tell us the story?
4. If there was a movie made about you - what kind of movie would it be? And how should be it entitled?
5. How do you think- what keeps you, your band together?
Sam to tłumaczyłeś?

1. So how does that feel when all your childhood dreams HAVE NOW COME true? Or maybe there are any unfulfilled dreams?
2. What do you miss the most from the times when you weren't famous yet?
3. Is there any song on your new CD telling a story about your private life, personal experiences or any stories related to being in the band? If there is ONE, which ONE is it and can you tell us the story?
4. If there was a movie made about you - what kind of movie would it be? And WHAT should THE TITLE BE LIKE?
5. WHAT do you think keeps you, your band together?
tak.
wielkie dzięki. :)
a czemu pytasz?
robiles wrazenie, ze przetlumaczenie tych zdan Cie przerasta.
So how does that feel when all your childhood dreams HAVE NOW COME
>true? Or maybe there are any unfulfilled dreams?

Mg, a nie how does it feel ...?
tak, bedzie lepiej.
Kilka nowych pomysłuw w tekście (jeśli nie jest już za późno na wysyłkę)

1. How is it like, when all your childhood dreams have become true? Maybe there is any dream which is still not fulfilled?
2. What you miss the most, from the times, when you were not so famous?
3. Is at your most recent CD any song, which is related to any story from your past or the band past? If yes, which one song it is, and what the story it was?
4. If there were a movie about you, what would be of its title and genre?
5. What, in your opinion, is the thing that keeps you all together as a band.
>1. WHAT is it like, when all your childhood dreams have COME true?
>Maybe there is SOME/A dream which is still not fulfilled?

>2. What DO you miss the most, from the times, when you were not so
>famous?

>3. Is at your most recent CD any song, which is related to any story
>from your past or the band past? If yes, which one song it is, and
>what the story it was?
to prawie cale zle, porownaj sobie z tamtym tlumaczeniem.

>4. If there were a movie about you, what would be {-} its title and
>genre?
mam nadzieję, że pytanie są już wysłane./
Sandyman - dużo błędów.
>>4. If there were a movie about you, what would {-} its title
>and genre BE?
wysłałam pierwszą wersje, jaką dostałam. :)
jeszcze raz dziękuję! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa