Data/Termin w tym zdaniu:

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc. Dostałam email z takim fragmentem:

"We can sell direct to your company when our documents gets updated…eta 6 months."

- jak to mogę przetłumaczyć?
- jak zinterpretować to >>ETA<<?
eta - to generalnie 'estimated time of arrival' - ale tutaj chyba nie pasuje.
...i nie gets.
edytowany przez fui_eu: 08 sie 2012
Drogi "fui_eu"!

Jeśli zechciałbyś przeczytać w całości mój post, to tam zauważysz, że "dostałam email z takim fragmentem", dlatego nie mogłam sobie do końca z nim poradzić i zapytałam na forum.
Jeśli uważasz, że "gets" jest błędem :), to nie ma problemu - tylko tak wyglądał orginalny email jaki dostałam z USA.



Cytat: fui_eu
...i nie gets.
Grapefruity z Florydy ? Błędy jakieś takie latynoskie...
>>Błędy jakieś takie latynoskie... w

wait till you have to press 2 for English. Besides, it's no USA any longer. Now it's called USSA
(United Socialist States of America) . I'm sure when Barry gets his second term, he'll talk all these bums in the Senate into switching to that.
edytowany przez savagerhino: 09 sie 2012
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia