Specjalistyczne określenie z przemysłu kolejowego

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Potrzebuję wiedzieć jak anglicy zwykli mówić na następujące urzędzenia:
- Zakrętarka kolejowa
- Układacz do podkładów kolejowych (przydałoby mi się również niemieckie tłumaczenie tego urządzenia)

Z góry dziękuję!
to jest cudo-maszyna:
Zakrętarka szynowa to wrench, są różne typy tych wrenchów.
np
Sleeper laying machine.
Super! dziekuje za odpowiedzi, może znacie jakieś słowniki techniczne z kolejnictwa? prosiłbym o polecenie
Ja nie znam i generalnie rekomenduję daleko idącą ostrożność w korzystaniu ze słowników tzw. fachowych. Raz że są w nich błedy, a dwa - terminy bardzo często nie tłumaczą się jeden do jednego. Dobrym źródłem wiedzy są strony internetowe producentów takich rzeczy. Wiele można sie też dowiedzieć z wikipedii. Oraz tu http://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english

Pamiętaj, żeby każde znalezisko weryfikować w kilku miejscach, jeżeli jest ci to potrzebne do jakiegoś powaznego celu.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę