Tłumaczenie nazwy stanowiska

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
mam (zdawałoby się) banalny problem z przetłumaczeniem nazwy stanowiska na język angielski. Kierownik Działu Oferty Rynkowej. Zauważyłem, że często jest to tłumaczone jako Head of Offer, ale to tłumaczenie z pewnością poprawne nie jest. Szukam z różnymi słowami, ale wciąż mi to nie brzmi jak powinno.
Z góry dziękuję za pomoc.
O jakie oferty rynkowe chodzi?
Oferta rynkowa czyli np. opłata i zawartość pakietu telefonii komórkowej, pakiet telewizji kablowej czy wszelkiego rodzaju promocje typu TV 120 kanałów + Internet 300 Mb + Telefon za 90 zł
Nie wiem dlaczego to się nazywa oferta rynkowa a nie po prostu oferta ;))
Pokombinowałbym z:
Offer Management
Customer Offer