trzy zdanka - business english

Temat przeniesiony do archwium.
witam,

Trzy krótkie zdania - ostatnie trzy z obszernego tekstu który jakoś przebrnąlem tłumacząc. Boje sie conieco zebym ich żle nie zinterpretowal dlateg ozwaracam sie do Was z prosba :)
I dziękuje z góry

Tekst dotyczy firmy Marriott - case na egzamin

Oto zdanka:

A focus on growth-managed and franchised properties, owners and investors

A reputation for employing caring, dependable associates who are ethical and trustworthy

The company provided all employees' an equal chances to grow, either horizontally or laterally to the extent that their skill-sets carried them in the organization
Lepiej napisz zdanie przed i po tych zdaniach - bez jakiegos kontekstu to trudno powiedziec, czy zdania sa ok.

A focus on growth-managed and franchised properties, owners and
investors (w tym zdaniu widze za duza ideii, o czym to ma byc?)
A reputation for employing caring, dependable 'associates'(sprawdz czy tutaj masz wlasciwe slowo) who are ethical and trustworthy
The company provided all employees' (dlaczego apos. na koncu wyrazu? employees to l. mnoga, nie potrzeba apost) WITH 'an' (bez 'an') equal chances to 'grow' (mozna tez 'expand'), either horizontally or laterally to the FULL extent (tutaj mozna 'of their abilities within the organisation') that their skill-sets 'carried them' (tego 'carried them' tutaj cos nie lubie, lepiej 'allowed them')in the organisation
dziekuje ze zaangazowanie:

To jest tekst po angielsku a moim zadaniem jest przetłumaczenie owych trzech zdan na jezyk polski

Zdania są wycięte z oryginalnych materiałów Marriott - konkretnie zdania wobec których mam wątpliwosci jak je przetłumaczyc :)

Zdanie : A reputation for... ogarnąlem
pozostałe dwa cięzko - co to znaczy growth-managed?
sorki - zle zrozumialam, bo niezauwazylam, ze chcialews to na polski - ale jak widzisz, nawet po ang (i mysle ze dobrze tutaj napisales) te zdania nie sa az tak gramatyczne.
growth-managed - cos w rodzaju - zarzadzanie tempem wzrostu gospodarczego
p.s. ten tekst nie pisal native.
albo pisal taki native jak ja z polskiego:P
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa