Tłumaczenie!jak to zrozumieć!???

Temat przeniesiony do archwium.
Zwracam się z prośbą o pomoc w zrozumieniu kilku wyrażeń tekstu:

1. Continuing Shareholder .....-?

2. JVC means COMPANY A Italy, S.L., a company incorporated and registered under the laws of Italy with Fiscal Identification Number °°°°°°° and whose registered office is at Via....


Czy JVC - to może być spółka joint venture????

3.
Controlled in relation to a body corporate, means the power of a person to secure that the affairs of the body corporate are conducted in accordance with the wishes of that person
(a) by means of the holding of shares, or the possession of voting power, in or in relation to that or any other body corporate, or
(b) by virtue of any powers conferred by the constitutional or corporate documents, or any other document, regulating that or any other body corporate,
and a Change of Control occurs if a person who controls any body corporate ceases to do so or if another person acquires control of it.


Z góry serdecznie dziękuję!!!i czekam cierpliwie na waszą pomoc!!
ponawiam prośbę!!!!
1. Obecny udziałowiec/akcjonariusz (to zależy czy z o.o. czy akcyjna). Nie mam kontakstu, wiec ciezko mi powiedziec na 100%.

2. Chodzi o to, ze nie rozumiesz tego zdania, czy na jego podstawie wyciagasz wnioski, ze JVC moze byc spolka joint venture??? Owszem, moze, jesli spelni pewne warunki, ale z tego zdania nie wynika, czy jest to joint venture. [Nie rozumiem czego nie rozumiesz]

3. A ktorego slowa czy zwrotu nie znasz? Napisz swoja interpretacje, to ocenimy i sie wypowiemy.

R.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego