pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam do przetłumaczenia ogłoszenie dotyczące oferty pracy. Oto ono:

Brand manager
Based in London, but with extensive travel, you will be responsible for maintaining and developing a household name in video games. Liaising with head office in Japan, you will design and implement marketing campaigns for the Europe, Middle East and Africa region, and ensure that cost and profit objectives are met.

Tu jest moje tłumaczenie(dość nieudolne), proszę kogoś o pomoc w przeredagowaniu, chodzi o to żeby to ogłoszenie brzmiało tak żeby mogło się ukazać w Polsce:

Menadżer ds. marki
Firma ma siedzibę w Londynie, ale przewidujemy wiele podróży służbowych. Osoba na tym stanowisku będzie odpowiedzialna za utrzymywanie oraz rozwijanie rodzimej marki na rynku gier wideo. We współpracy z siedzibą główną w Japonii, będzie projektować i wdrażać kampanie promocyjne skierowane do regionów Europy, Środkowego Wschodu i Afryki oraz zapewniać realizację celów związanych z kosztami i korzyściami.
>>>
zdanie po polsku NIE oznacza to samo co ang zdanie. Firma moze ma siedzibe w N. Yorku, ale praca, do ktorej chca zatrudnic bedzie bazowana w Londynie.
Wiem, że tak możebyć i prawdopodobnie jest i dlatego proszę o pomoc w przeredagowaniu tego tłumaczenia, bardzo mi na tym zależy...
I would do it with pleasure if I didn't make so many grammar mistakes in Polish.
I taught Business English for 40 years at secondary school in Italy, but my Polish isn't correct enough to be able to give you a helping hand.