Zabójcze słówka - CPE

Temat przeniesiony do archwium.
211-225 z 225
| następna
witam! Mam pytanie a propo dziwnych slow: jest takie słowo ktore znalazlem w moim slowniku "apposite" czyli stosowny, własciwy, trafny. Mam tylko taki problem,ze nie wiem kiedy to słowo sie tak na prawde stosuje. CZy ktos to moze wie?
dzieki
Bartek.
it is apposite that you should make use of the resources of the Internet if you wish to probe the lexical depths of English
http://tnij.com/apposite
Charles Gimbel wanted to retire. The apposite successor to his post of chairman was his brother Isaac.

In one way, however, the petrified images produced by late 19th and early 20th century photography are tragically apposite.
a nie mozna po polsku?;-))))
chop - świński ryj
to have bats in the bellfry - miec nierowno pod sufitem (doslownie miec nietoperze w dzwonnicy)
it's raining cats and dogs - leje jak z cebra
NIe ma to jak joint i wena:) Oto moje propozycje wraz z przykładami:

- page-turner - bestseller,wciągająca książka( a riveting book )
- the backbone of sth - podstawa, kręgosłup czegos ( Fully-fledged staff is the backbone of every flourishing business)
- soul-searching - głębokie przemyślenia ( to mull sth over )
After profound soul-searching,he started to kick himself for giving in the notice)
- inconsequent- nieistotny ( an inconsequent remark)
an amphibious operation- operacja z użyciem sprzętu poruszającego sie zarowno po lądzie i wodzie (.. an amphibious attack that was carried out last year..)
- to finger sb- sprzedać kogoś, wsypać (Being pinned down by the pigs, he finally fingered his accomplices)
- the quick- naskórek pod paznokciem
(Though the body was highly decomposed, the forensic expert managed to take the code from the quick.)
-AC/DC -biseksualista (Just check that flamboyant sissy!He must be an AC/DC!
-pants - lipa ( The film turned out to be pants)
-splinter - drzazga ( The work in the lumbermill was sheer grind!Not only did I sprain my hip-joint, but also I ended up with tones of splinters in hands)
-combustion- spalanie (Practical as this car may be, the combustion leaves a lot to be desired.)
-a bit of skirt- niezla sztuka (Look at this ravishing bird! She is a real bit of skirt)
-carrot and stick - metoda nagradzania za pewne czyny, badz karania za ich nie wykonania ( Sometimes I have no option but to resort to the carrot and stick approach with my children)
-a palpable lie- ewidentne kłamstwo ( I am not prepared to put up with such palpable lies)
-a sleeping policeman ( U.S. a speed bump) - tzn stoper na drogach, policjant
The inhabitants strongly insist that sleeping policemen in the main streets be installed as soon as possible.
-perjury - skladanie falszywych zeznan (The court took the plunge and dropped the charges of commiting perjury.
-trumped-up evidence -sfabrykowane dowody (The President's jaw dropped, when he was accused of trumpeting up evidence regarding the insurance scam.)
>-perjury - skladanie falszywych zeznan
krzywoprzysięstwo
A czy krzywoprzysięstwo to nie to samo co skladanie falszywych zeznan? W takim kontekscie przetlumaczono to slowko w filmie i mysle ze brzmi o wiele bardziej naturalnie niz krzywoprzysięstwo, ktore jest sztywnym terminem prawniczym.Z 2 strony wg Cambridge jest to "the crime of telling lies in court when you have promised to tell the truth". Są tu jacys prawnicy:)?
mam pytanie do was, co konkretnie oznacza "how dee" ?
podejrzewam, że jest to jakiś kolokwializm typu 'jak leci', ale może wiecie dokładnie o co chodzi?
blasphemy-bluźnierstwo :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Howdy
Krzywoprzysiestwo i skladanie falszywych zeznan sa wyrazeniami noszacymi odmienne znaczenie i o ile 'skladanie falszywych zeznan' jest terminem wylacznie prawniczym, o tyle krzywoprzysiestwo juz niekoniecznie. Samo wyrazenie 'krzywoprzysiestwo' w angielskim wydaniu nie jest pojeciem szerszym niz w polskim. W jezyku polskim krzywoprzysiestwo oznacza ni mniej ni wiecej niz przysieganie, ze prawda jest to, co w rzeczywistosci prawda nie jest (kolokwialnie- przysieganie nieprawdy). Fakt nie wywiazywania sie ze spoczywajacego na nas obowiazku wynikajacego z wypowiedzianej przez nas przysiegi nazywamy lamaniem przysiegi a nie krzywoprzysiestwem , dlatego mowimy, ze zolnierz moze co najwyzej zlamac zolnierska przysiege, krzywoprzysiezca moglby zostac okrzykniety jedynie wowczas, gdyby w momencie skladania przysiegi jego intencje byly odmiennymi. Krzywoprzysiezca bedzie wiec osobnik przysiegajacy, ze widzial to czego nie widzial, a lamiacym przysiege bedzie osobnik, ktory powiedzmy, przysiegal wiernosc a wiernym nie jest. Angielskie perjury nie odbiega od polskiego krzywoprzysiestwa, nalezy wziasc pod uwage, ze W SADZIE ODPOWIADA SIE POD PRZYSIEGA wiec kazde wypowiedziane slowo jest przysiega.
Lamanie przysiegi- breaking, breaching the oath...

skladanie falszywych zeznan??? wazna jest definicja zeznania, nie wiem jak ona teraz w Poslce brzmi, w kazdym razie zeznaniami sa opisy okolicznosci skladane przed organami pansta wynikajace z podejmowanych przez te organy czynnosci. Nie sa skladane pod przysiega...
Anglicy nie posiadaja zadnych definicji zeznania, z reguly wszystkie zeznania sa okreslane jako evidence given.
marioooo,

masz skomplikowany mózg, ale to dobrze, że są tacy ludzie. Wiedz jednak, że precyzja słowna przewyższa wszelkie wywody i referaty. Ludzie są zbyt leniwi, nie che im się czytać takich długaśnych postów. Niewielu przeczyta i zrozumie. :))

Do niewielu trafi..ale niewielu też chce się uczyć. Czekam na dalsze posty ale trochę bardziej uszeregowane i ładniej rozplanowane, bo ja choć chcę czytać, to się nieco gubię w tych zakrętasach :)
Kiedy czytam ten system podawania slowek i ich polskich znaczen, to uwazam, ze jest to zenujace na tak wysokim poziomie. Takie uczenie to ja stosowalam, ale w podstawowce i naprawde jestem zdania, ze na wyzszych poziomach to bezsens...dlatego, ze slowo polskie nie oddaje czesto prawdziwego znaczenia i tylko moze pomylic. Znaczenia polskiego szukam tylko wtedy gdy slowo ang, jest naprawde skomplikowane lub kiedy najpierw mam angielska def. i chce sie tylko upewnic i lepiej zapamietac slowo czy fraze. Taka kolejnosc, nie inna!!!!
Zatem zgadzam sie z Toba i Twoja walka o precyzje,a kto sadzi inaczej, niech sie tak uczy. Ja wiem, ze lepiej na tym wychodze , stosujac te droge.
Temat przeniesiony do archwium.
211-225 z 225
| następna

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia