Akcenty krajów anglojęzycznych - różnice

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, znacie może różnice, wymowę przykładowych liter, ew. może posiada ktoś jakiekolwiek "próbki" j. angielskiego w takich odmianach jak:

-brytyjski w Anglii
-brytyjski w Walii
-brytyjski w Szkocji (o ile się jakoś znacząco różnią)
-amerykański
-kanadyjski
-australijski
-nowozelandzki
-irlandzki ?

Ja potrafię tylko rozróżnić amerykański od brytyjskiego, ale zawsze zastanawiało mnie czym się różni australijski od kanadyjskiego czy irlandzkiego np.
Próbowałem porównywać piosenki, ale wiele zespołów spoza USA używa amerykańskiej odmiany, poza tym niewiele szczegółów daję radę wychwycić...
Może to coś pomoże ;-)
http://www.bbc.co.uk/voices/recordings/index.shtml
Jak chodzi o Wielką Brytanię to pomaga:) dzięki! Zostaje tylko Kanada, Irlandia, Australia i NZ;)
Szkoci na ten przyklad wymawiaja 'bus' albo 'pub' doslownie tak jak sie pisze, czyli przez 'u'. I mowia bardziej twardo niz Anglicy.
rozmawialam raz z chlopakiem z NZ pamietam, ze nazywal sie ben i wymawial to jako "bin". tak samo zreszta jak "siven" ;)
polecam strone http://accent.gmu.edu/index.php
dzięki wielkie, genialna strona:) dzięki też wszystkim za pomoc i odpowiedzi
hmm co do wymowy Szkotów
zależy o której częsci Szkocji mowa
ja nie spotkałam się by ktos wymawiał słowo "pub" z literą "u"
to że mają wymowę bardziej "twardą" to się zgodzę, ale nie w 100%
np. słowo "what" przez Anglików zwykle wymawiane jest tak jak uczą w Polsce gdzie litera "ł" jest mówiona bez wypuszczania powietrza przez usta...
Szkot powie podobnie jednak z powietrzem wypuszczanym przez usta, tak iz prawie nie słychac litery "ł"

jednakże sami Szkoci bardzo często siebie nie rozumieją :/
czasem 40km odległosci i różnica w wymowie jest tak duża, że ma sie wrażenie iż dojechało się do innego kraju...
myslę,że dużo zależy od edukacji otrzymanej przez rozmówcę
albo i nie...
>ja nie spotkałam się by ktos wymawiał słowo "pub" z literą "u"
No, moze w Szkocji nie - (nie wiem) ale w Polnocnej Anglii to tylko PUB (rhym z clUB) nie PAB (rhym z fab).
Najlepiej to posluchac/ogladnac postac 'Rab C. Nesbit' - (mowi z silnym akcentem) jak cokolwiek zrozumiesz, to wszystko bedzie dobrze.
Irlandzki angielski najlepiej poznasz sciagajac sobie kilka utworkow rodzaju drinking song (wild rover, in heaven there is no beer i inne np - the dubliners i kazdy inny zespol muzyki Irlandzkiej)
Ja dopiero po okolo 2 latach w tym kraju od kolezanki z Polski dowiedzialem sie ze np much (takze fuck) nie wymawia sie przez polskie u - co bylo (i troche jest nadal, dla mnie oczywiste). Oni uzywaja innego r (bardziej europejskiego) prawie nie zmieniaja u na a - i zapewne jest jeszcze wiele innych roznic ale to po prostu trzeba posluchac. Irlandzycy - przynajmniej nieraz i niektorzy - w mowie potocznej rozrozniaja 2 os l poj od 2 os l. mn (zadna nie brzmi jak angielskie you... raczej yi i ye). Np nazwy miejscowosci Limerick, Waterford sa bardzo skracane, a wymowienie po irlandzku Dublin - tez wymaga wprawy... Do tego Irlandczykow np z Kerry (daleki zachod) mowiacych szybko nie rozumieja nawet inni mieszkajacy blizej centrum. A jak odczytasz jedna z nazw miejscowosci Port Laoise? (dawny angielski zapis Port Leix)? Powodzenia...
Moze jakies strony naszego RTE (odpowiednik BBC)...
Albo wlasnie utworki z pubow - najlepiej w oryginale ...
Słyszeliście akcent z Szetlandow (mapka na stronie BBC)? :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Matura

 »

FCE - sesja wiosenna 2007