wymowa i płynność

Temat przeniesiony do archwium
Postanowiłem zamieścić nagranie mojej wymowy. Są to dwa teksty który ukazały się w innych topicach, tzn Please call Stella oraz music and muscle. Prosze o opinie, szczególnie te 'in the face' na temat nad czym musze jeszcze popracować.
A oto i link do serwera gdzie można te nagrania ściągnąć http://orfi.uwm.edu.pl/~lennyks/accent/. Z góry wielkie dzięki.
Primo : za szybko czytasz i polykasz dużo samoglosek. Staraj sie przeczytać to bardziej przekonywająco. Rób pauzy - bo narazie to wsiadles w pospieszny pociag, ktory zmierza nie wiadomo dokąd :)

Uwagi techniczne:

dance - wymawiaj dens
requirement - wcale nie sychac (i) - wychodzi cos jak rekwament
masculous strength - tego strngth - slabo slychac strength (tam jest takie nosowe 'n' którego nie slychac a takze końcówka kf slabo artykulowana
pop i party mi sie jeszcze nie podoba (w party masz dlugie a:) tego nie slychac w pop tez jest takie a: a u ciebie slychac pop

Za bardzo chcesz brzmiec po ang i slychac to wysilenie:)
To przyjdzie z czasem jak wycwiczysz jezyk odpowiednio. Nie nasilaj sie bo brzmi to sztucznie. Poprcauj nad dłuższymi dzwiękami bo np w
w p[ierwszym tekscie spoons brzmi z francuska, slabs i snacks zawierają rózne samogłoski, połykasz spólgłoski (ass her) i faktycznie - za bardzo się starasz lub za bardzo byłeś zdenerwowany.
keeds
big toy frog - tam, zdaje się, należy zaakcentować frog, nie toy.
five fick slabs
with her - oddzielone od reszty pauzami przed i po - dlaczego?
drugitekstjestczytanybardzomonotonnieniemogęsiępołapać.

słyszę: długie /i:/ w słowach takich jak figure albo beneficial
wadelifting (z /d/ w środku)
dance jest ok, z długim /a:/, tak jak być powinno

Ogólna opinia: całkiem niezła wymowa, na pewno nie słychać typowych polskich błędów. Popracuj nad krótkim /i/ oraz /'th', a będzie jeszcze lepiej.
"dance - wymawiaj dens" ale w sumie dlaczego? Nie podważam tego zdania, jestem dopiero po pierwszym roku, ale uczono mnie ze nie "dens" jesli chodzi o RP
No tak jesli chodzi o RP :)

Ja mowie dens i nie mowie RP - no way:D
Wielkie dzięki za tak szybką odpowiedź. Wszystkie komentarze biorę do serca i będe powoli wcielał w życie.
Poczkekaj jeszcze na Oli2, ona zna sie na rzeczy i pewnie cos wypisze:)
Tak jak wczesniej wspomniałam jestem po pierwszym roku, ekspertem w tych sprawach jeszcze nie jestem ;)...ale jeśli mam być szczera Twoj akcent bardzo mi się podoba i jesli moge z czystej ciekawości spytać: jesteś studentem anglistyki?długo uczys sie języka i najwazniejsze- jak ćwiczysz swoja wymowe i akcent?
Pozdrawiam :)
lennyks
1. popracuj nad wymowa: Bob, these, things
2. keen, joke, nothing, said, these, valuable, fluid.
Dobrze Ci idzie, ale na pewno powinienes dopracowac intonacje. W tekscie "music and muscle" bardzo czesto stosujesz intonacje wznoszaca, jakbys zadawal pytania. Sprobuj intonacji opadajacej na koncu zdania (sluchaj BBC News - tam w wiekszosci stosuja taka intonacje)

tennIs, fIlling, gIm, musIc, benefIcial, whIch - pocwicz krotkie i - powinno brzmiec bardziej jak /y/
total - cos sie tu zlalo, zapewne przez nadmierna szybkosc czytania
dance - chwala Ci za probe wydluzenia /a/, ale jeszcze jest polskie
these
valuable
the eye - powinno byc thi, nie the
suggestion- brzmi jak sadzeszyn - zgubiles cz
bAllet, bAlance - polskie a, powinno byc /ae/

Stelli jeszcze nie sluchalam, ale zaraz to zrobie.
>the eye - powinno byc thi, nie the

to samo z the idea.
No bardzo ladna Stella! Podziw! Zwlaszcza kocowka - we'll go meet her Wednesday at the train station - wyszlo super!

Co do uwag:

Terri pisala juz o "these" - brzmi za bardzo jak "this", a powinno byc dlugie /i:/, tak jak w "cheese"

brother - to /a/ za bardzo otwarte, polskie, sprobuj bardziej zamkniete, neutralne /a/, takie ledwo ledwo, prawie wpadajace w /u/. Ten sam dzwiek jest w slowach "love", "another", "butter", "mother", "but"

Bob brzmi troche jak Byb

her - to "h" troche za wyrazne

snack, plastic - powinno byc /ae/, nie /a/

for the kids - tutaj "for" nie jest akcentowane, wiec nie wymawiamy go w pelnej formie /fo:/, ale raczej zredukowane, krotkie /fə/

toy frog - akcent bardziej na frog, nie toy

Ale ogolnie dobrze jest!!!
No bardzo ladna Stella! Podziw! Zwlaszcza kocowka - we'll go meet her Wednesday at the train station - wyszlo super!

Wiesz jak pozytywnie zmotywować :)
Kiedy mogłabys pogadać na Skype ?
Jutro wieczorem??

Pozdrawiam!
Very chetnie. Talk soon!
Witam ponownie. Wiem, że tydzień to nie jest wystarczający czas żeby poprawić tyle błedów wymowy jakie mam. Ale chciałem się spytać, czy jestem na dobrej drodze, tzn. czy jest to czytane w dobrym tempie, wyraźnie... Bardzo prosiłbym o jakieś wskazówki co do wymowy dźwięku ae, bo dalej wychodzi raczej a.
Nowa próbka znajduje się pod tym samym adresem:
http://orfi.uwm.edu.pl/~lennyks/accent/
Wielkie dzięki za wszystkie rady.
cześć :) może odpowiesz na moje pytanie:) bylabym bardzo wdzieczna i pozdrawiam
Oczywiście. Po pierwsze, nie jestem studentem anglistyki. Jeżeli chodzi o wymowe to bardzo wiele dały mi zajęcia z nativami, którzy poprawiali mnie i wyjaśniali zawiłości wymowy Brytyjskiej.
Nowa Stella: jest OK, chociaz czytasz to duzo ostrozniej i mniej spontanicznie niz pierwsza wersje (przez to pierwsza brzmi naturalniej, zwlaszcza koncowka).
Ale: poprawilo sie "these" - i dobrze.
toy FROG - well done!
plastic SNAKe - good!

Do poprawy jeszcze:
SNACK - samogloska /ae/ jeszcze brzmi jak polskie /a/, lepiej wyszlo Ci to w slowie SLABS
Bob - za dlugie /o/
brother - tu powinien byc taki sam dzwiek jak w mother, love, butter

Poza tym bardzo ladnie. Mysle, ze dobrze jednak starac sie czytac spontanicznie. Pozdrawiam.
Miałbym tylko jeszcze jedną prośbę do Ciebie. Jak można nauczyć się wymawiać ten dźwięk ae, bo mimo starań dalej wydaje mi się, że mijam się z prawdą!!! I jeszcze raz wielkie dzięki.
słyszałam od osoby wkładającej fonetykę że dobrą droga do ae jest przesada na samym początku - przesadne naśladowanie tego dźwieku przypominające skrzeknięcie żaby (no i tu nastapiłaby Jej zabawna prezentacja) Podobno faktycznie działa :D
Sprobuj na poczatek cwiczenie "choralne".

Przez kilka sekund artukuluj polske "a" i powoli przechodz w "e":
aaaaaaaaaaaaaaeeeeeeeeeeeee- cos takiego.
Gdzies posrodku, pomiedzy tymi dwoma dzwiekami, powinno wyjsc /ae/.
Wymowa /ae/ to troche tak, jakby wymawiac /a/, ale usta miec zlozone do /e/.

Sprobuj tez np. wymowic polskie slowo "sad" (z jablonkami, itp, polskie, otwarte a) i za chwile angielskie "sad" - smutny (tam powinno byc ae), oraz "said" (tu z kolei /e/) - wszystkie trzy slowa powinny byc wymawiane w rozny sposob.

Oczywiscie trzeba pamietac, ze to angielskie /ae/ to jednak bardziej /a/ niz /e/.

Stad tez smieszne sytuacje, gdy np. tytul piosenki Michaela Jacksona (z dawnych lat 80-tych) "I'm bad", niektorzy dj-e wymawiali jako "I'm bed". inny przyklad to interpretacja piosenki "I'm your man" przez bodajze Boguslawa Linde, ktory wyraznie spiewal "I'm your men". Lepiej zatem nie wchodzic w skrajnosci.

A ten "zabi skrzek" to troche amerykanski chyba? ;-))
Jesli chcialbys sie tym jeszcze pobawic, kilka zdan, ktore mozesz nagrac:

(na motywach McCarthy'ego bodajze):

A fat cat sat on a black mat and was sad because he was so fat. Jack sat on the fat cat and the cat was squashed flat. "Dear sad fat black cat, don't be mad" - said Jack. "I am glad I sat on you instead of the black mat. You were squashed flat and now you look less fat!"

Kilka minimal pairs:

bat bet but
bad bed bud
mad mud
sad said
cat cart cut

Have fun!
Witam serdecznie,

Zapraszam wszystkich chętnych do zamieszczania swoich próbek, a zarazem wspólnego tworzenia swego rodzaju bazy akcentów Polaków mówiących lub czytających po angielsku w jednym miejscu w sieci pod poniższym adresem:
http://www.angielski.edu.pl/angielska_wymowa.html
Możliwość wrzucania próbek w postaci audio/video, wzajemnego komentowania itp.

Pozdrawiam
hej. moze ktos z was zna jakies słowa ktore wymawiane są na rozne sposoby, typu EITHER -> /ider/ albo /aider/
bede wdzieczna za wszelkie propozycje

pzdr
sporo tego jest:
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_pronunciation_differences
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_of_disputed_pronunciation

i chyba wiesz ze tam w zadnym wariancie 'either' nie ma /d/, /s/, /w/, /z/ i tym podobnych stworow :-)

ps. nastepnym razem zaloz nowy topic to inni tez skorzystaja.
wielkie dzieki!
oczywiscie mam swiadomosc ze "w zadnym wariancie 'either' nie ma /d/, /s/, /w/, /z/ i tym podobnych stworow :-)", po prostu nie mialam tego jak zapisac

nowy topic nie zawsze jest dobra opcja, roznie ludzie reaguja i mogłoby tam byc wiecej szumu niz to potrzeba-ale zapamietam Twoją rade ;]

dziękuje.
Temat przeniesiony do archwium