Angielski zapis dla nazw "azjatyckich"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam - mam dość niestandardowe pytanie, nie wiem czy wybrałem do tego odpowiedni dział. Nie jestem też pewien, czy piszę to na odpowiednim forum :D
Potrzebowałbym porady w sprawie zapisu azjatycko brzmiących nazw, a konkretnie poszczególnych kombinacji głosek. Potrzebowałbym metody zapisu czytelne i zrozumiałej formy dla przeciętnego użytkownika nie znającego się na fonetyce.

1. Przydechy: standardowe "th", "dh", także "sh" i "ch" - w każdym przypadku po spółgłosce następuje wyraźne bezdźwięczne "h" jak w wyrazie "marchew".
Problem w tym, że "sh" i "ch", zarówno przez polaków jak i przez anglików, czytane jest raczej jako "sz" i "cz", zaś przy "th" i "dh", "h" jest traktowane jako nieme.
Dotychczas stosuję zapis "t'h", "s'h" itd., np. w wyrazie "sat'haa". Czy to rozwiązanie jest waszym zdaniem dobry i czytelne?

2. Zależałoby mi, by "i" było zawsze czytane jako "i". Wyraz "Siie" należy przeczytać jako: s - i długie - e, przy czym przejście z "i" do "e" jest płynne i w żadnym wypadku nie przechodzi w "j". Czyli błędną wymową jest "Sije" czy "Sje". Zastanawiam się, czy w tym przypadku nie byłoby warto użyć "i" z dwoma kropkami - ale nie wiem, czy wtedy będzie to automatycznie oznaczać, że jest ono długie. A może wystarczy zastosować "i" z kreską?

3. Samogłoski długie - zazwyczaj piszę dwukrotnie tą samą samogłoskę, np. "aa" oznacza długie "a" itd., ale jest to dość problematyczne (o czym niżej) dlatego przerzucam się na standardowe samogłoski z kreską.

4. Dwie takie same, niezlewające się samogłoski. Np. przy "Si'i" - najpierw czytamy "si", a później "dodajemy drugie "i" na tym samym wydechu. By oddzielić te dwie literki, używam apostrofa, by nie mylić tego z długim "i", czyli "ii" - tutaj też nie jestem pewny, czy jest to dobre rozwiązanie.

5. Czy da się zapisać po angielsku "c", by nie zostało przeczytane jako "k"?
edytowany przez Arhiiz: 02 sie 2014
Problem rozwiązany :)
a jak?

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa