Problemy z ex- WYMOWA

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pewien mały problem, otóż uczę się angielskiego od wielu lat i pewnego razu zauważyłem to:

explore - wymawia się [eksplor]
exact - [iksakt]
expire - [ikspajer]
expose - [ikspołs]

expect - [ikspekt]
expectancy - [ekspektensi]
expectation - [ekspektaszion]


Jest kilkadziesiąt słów w języku angielskim zaczynających się na ex-, przy czym większość z nich czyta się przez [iks], natomiast są wyjątki [eks] nawet w wyrazach pochodnych (expect i expectancy/expectation).

Moje pytanie brzmi: CZY JEST JAKAŚ REGUŁA MÓWIĄCA KIEDY WYMAWIAMY IKS, A KIEDY EKS???
nie za bardzo rozumiem, jak mozna wymawiac 'expert' jakio 'ikspert'...dla mnie to jest zwykle EX-
moze twoj lektor mial dziwny akcent? zalezy z jakiego regiony UK/USA pochodzil.
explore tak jak expect - poczatkowe [e] powinno ulec redukcji. Nie wszyscy redukuja, ale jezeli slyszysz /eksplor/, to akurat trafiles na osobe nieredukujaca.
Zasada jest taka, ze w wyrazach, ktore maja wiecej niz dwie sylaby (expectation itp.), na pierwsza sylabe pada akcent poboczny i dlatego nie ma redukcji, czyli slyszymy /e/, a nie /i/
explore tak jak expect - poczatkowe [e] powinno ulec redukcji. Nie wszyscy redukuja, ale jezeli slyszysz /eksplor/, to akurat trafiles na osobe nieredukujaca.
Zasada jest taka, ze w wyrazach, ktore maja wiecej niz dwie sylaby (expectation itp.), na pierwsza sylabe pada akcent poboczny i dlatego nie ma redukcji, czyli slyszymy /e/, a nie /i/
Są dwie formy: ɪkˈsplɔː, oraz ɛksplɔː :P
@iciu1985 - to sprawdz jeszcze expect - będzie tak samo.
"explore - wymawia się [eksplor]
exact - [iksakt]
expire - [ikspajer]
expose - [ikspołs]
expect - [ikspekt]
expectancy - [ekspektensi] "
-> we wszystkich tych słowach możemy zamiennie używać ik/ek :) częściej spotykane jest nawet 'ik'.
a co do expose - ma na końcu /z/ a nie /s/, a 'exact' powinno mieć iG/eG a nie ik/ek
Sprawdziłam, przy exact jest opcja mówienia przez /ik/ /ek/, jednak rzadko używana. Najczęściej mówi się 'ig'zakt' (/ɪɡˈzækt/)
Wątek z 16 lutego.
Stop necro-posting :)
W sumie nie spojrzałam na datę, a zaciekawił mnie temat (pokazał mi się na 1. stronie!). Chciałam wyprowadzić kolegę z błędu, że te słowa można wymawiać tylko na jeden sposób, a chyba na wyprowadzenie z błędu nigdy nie jest za późno :) A nuż mu pomogłam!
Ale przepraszam, jestem na tym forum pierwszy raz od paru lat, więc nie orientuję się w panujących tu zasadach.
Ci, którzy chcą tu pozostać na dłużej muszą przesłać selfie.
wyślij swoje, z plantacji truskawek w UK : D
O Ty! :)
Już Ci kiedyś pisałem, że jestem lekarzem duszy i wysłałem Ci nawet zdjęcie środków leczniczych, których używam w terapii. Pamiętasz?
pamietam, pamietam, tyle ze nie za bardzo wiem co to dusza
czyli prowadzisz monopolowy polonijny?
Nie znasz się na dobrym alkoholu, najwidoczniej :)
Cytat: labtes
jestem lekarzem duszy

Labtes najwyraźniej naprawia stare żelazka. Kiedyś były 'żelazka z duszą'. Wyobrażam sobie, jak chodzi po podwórkach, krzycząc 'stare żelaaa, stare żelazka naprawiam', a za zarobione miedziaki łączy się z ang.pl...

(kilka literówek w nicku Labtesa. Poprawiłem)
edytowany przez mg: 31 mar 2015
ciekawe jak kawalek metalu moze sie popsuć... Labtes to musi być kowal
Nie ma sensu z Wami dyskutować, a o uleczeniu Waszej duszy możecie zapomnieć!
I przestańcie spamować.
ghostbuster z UK :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia