For here or to go?

Temat przeniesiony do archwium.
For here or to go?

Mam takie zdanie w słowniku w necie i wytłuszczona część jest wymawiana "hije o" (mniej więcej).

Czy tam "r" nie powinno być słyszalne, w związku z tym, że następne słowo zaczyna się od samogłoski? Tak jak w typowym przykładzie:

Here I am. (hira)
Hej,
To zależy. W szybkiej mowie potocznej występują łącznia międzywyrazowe i wtedy rzeczywiście tzw. "linking r" jest wręcz naturalnym elementem. Natomiast tutaj (nie wiem gdzie lektor zrobił oddech) jeśli jest to wypowiedziane bardzo starannie to nie musi być użyty łącznik.
For Here (przerwa) or to go?

Mało tego, rodowici użytkownicy często dodają 'r' tam gdzie go nie powinno być! To tzw. "intrusive r" jak n.p. India and Russia. (Indiarand) - co jest błędem
edytowany przez nike_x94: 18 lut 2017
Dzięki, myślałam że jak się nie powie tego "r" to jest to błąd. Miło wiedzieć że nie bo inaczej zamiast mówić, ciągle bym się zastanawiała gdzie powiedzieć a gdzie nie :)
Im więcej wyraźnego 'r' tym lepiej :)
W brytyjskiej odmianie "r" wymawiane jest tylko przed samogłoską (w wymowie) i przeciwieńswie do j. polskiego jest to "flap r" a nie "trill r" (trel).

Ja zalecam mniej r (w BE).
Mi zależy na BrE i tam rzeczywiście nie nadużywa się "r" jak w AmE.
Dzięki za wszystkie rady ;)
Temat przeniesiony do archwium.