Tam czy tu? Podstawy

Temat przeniesiony do archwium
Funny, bo ja nie uczę się, lecz bawię się tą nauką - nie chcę się męczyć uczeniem.

A teraz do rzeczy. Pytania z podstaw.

1. Jak przetłumaczyć "tam jest książka" - (chodzi o to, że tam, a nie tu)

2. Rozumiem, że "what is this" znaczy "co to jest".
A jak będzie:
a) Co tu jest?
b) Co jest tam?

Z góry dziękuję serdecznie za wszelkie poświęcenie
1 uzyj there
2 there - tam
here - tutaj
Dziękuję zielonosiwy

Więc gdy zechcę przetłumaczyć: "Tam jest książka, proszę przynieś mi ją"
- to poprawne? będzie "There is book, bring me it please" ?

Czy poprawne raczej będzie "That is book, bring..."
Drugi przyklad niejest doslownym tlumaczeniem.
Nie zapominaj o przedimkach;)
*nie jest;)
Cytat: Pietnas
Więc gdy zechcę przetłumaczyć: "Tam jest książka, proszę przynieś mi ją"
- to poprawne? będzie "There is book, bring me it please" ?

Czy poprawne raczej będzie "That is book, bring..."

Moim zdaniem:
There is the book, bring it to me please.

"That is book, bring..." jest niepoprawne. "That" oznacza: to, ten, ta, tamten, tamto, tamta, który etc.

That mógłbyś uzyć w pytaniu... np. Can You bring me that book ?
Śwetna ta Wasza nauka kochani; o to mi idzie.
Thank you very, very much.
Jak będzie, a na pewno będzie kolejne "jak?", to będzie kolejny temat.
Do nastepnego
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa