lots of - a great deal of

Temat przeniesiony do archwium.
Czesć ;-)
Czy "lots of" (mnóstwo) można zamiennie stosować z "a great deal of"(mnóstwo)?
Chodzi mi głównie o rzeczowniki policzalne i niepoliczalne bo np:
They pay a great deal of attention to this project - jest zdanie w 100% poprawnym i tłumaczy się ..... poświęcili mnóstwo (wiele) uwagi ..... . "Uwaga" jest rzeczownikiem niepoliczalnym więc stosujemy "a great deal of".
natomiast:

"The rich natural heritage provides lots of opportunities for the “outdoor person” ".
".... lots of opportunities ...." tłumaczymy jako "wiele możliwości". "Możliwość" jest też niepoliczalna, więc tutaj wg. mnie można stosować również "... a grat deal of opportunities ..." - czy mam rację??

A jak to się ma do ".... lots of people ..." - wielu ludzi. gdzie ludzie są policzalni ;-)????
nie, nie moze byc great deal of opportunities
A dlaczego nie może być "a great deal of opportunities, skoro opportunities jest rzeczownikiem niepoliczalnym, tak samo jak w moim powyższym przykładzie attetion.
Bazując na jednym ze słowników mamy takie definicje:
" Uniwersalny słownik polsko-angielski
Copyright by WYDAWNICTWO HARALDG (aut. Andrzej Kaznowski)
adv (z rzeczownikami niepoliczalnymi) much, a great deal of, a lot of; (z rzeczownikami policzalnymi) many, a great many, lots of, a lot of"
.....?
więc jak do tego podejść;-)???
kazdy rzeczownik w l. mnogiej jest policzalny. Tak samo opportunities
Dzięki Zielonosiwy, trochę powodzisz mnie za nos i zmusisz do myślenia i...
Faktycznie opportunity jest w liczbie pojedynczej, opportunities w liczbie mnogiej, czyli rzeczownik policzalny;-)))
A lot of = lots of

Do tej pory myślałam, że oba przyslowki występują z uncount. i count. nouns.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie