Norma angielska

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Bez zbędnych opisów, mam do opracowania normę apropo sprężystości włókien, jest ona w języku angielskim i niestety mam problem z kilkoma rzeczami tzn. nie wiem jak je przetłumaczyć na język polski, wujek google niestety zawiódł i nadal nie mam nic pewnego. Oto co mi sprawia problem:

Samples from staples |
Samples from yarns } są to nagłówki podziału włókien
Samples from fabrics |

Pretension
Pretension device
Tensile testing machine

a także zdania:
A fibre is cycled between the gauge length and a specified elongation at a constant rate for an agreed number of cycles.

Zero the load cell with the grips in position and the jaw faces closed, prior to testing.

Z góry bardzo dziękuję, jeżeli macie jakiś słownik, w którym mógłbym odnaleźć należyte słownictwo to chętnie skorzystam, pozdrawiam.
edytowany przez Disguise: 01 lis 2016
znajdź podobna normę w pkn.pl i zakup wersję elektroniczną, ewentualnie, jeżeli jesteś z warszawy, przejdź się jutro do Czytelni Norm.
Mam wydrukowaną normę przy sobie, nie potrzeba mi wersji elektronicznej, a niestety tłumaczenia nie ma. Dlatego piszę tutaj.
przeczytaj jeszcze raz to, co napisalem wczesniej, zwracając uwagę na słowo 'podobną'
Może jednak znajdzie się ktoś kto jest w stanie to przetłumaczyć i nie będę musiał wydawać na to pieniędzy.
to nie jest forum dla tlumaczy

dlaczego tlumaczysz te norme? Jestes specjalista w tej dziedzinie?
Jestem studentem, mam zadanie opracować tę normę, a co za tym idzie niektóre rzeczy muszę zostać przetłumaczone.
wiec powinienes znac terminologie, a Ty szukasz pomocy na forum dla uczacych sie angielskiego.
znajdz w polskim internecie dokumenty powolujace sie na te norme, jest szansa, ze beda zawierac wlasnie te terminy, ktore chcesz przetlumaczyc.
Każdy zakłada, że powinienem ją znać niestety tak nie jest, gdyż żadnych informacji od profesora nie dostaliśmy, jedynie numer normy.
podaj ten numer
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie