fr-ang?

Temat przeniesiony do archwium.
ostatnio na butelce wody toaletowej zobaczyłwem napis: \'eau de toilette for men\'
troche to mnie zdziwiło gdyż nie codziennie sie spotyka takie \'zlepki\'
Słyszałem również że w angieslkim można mówić jakieś słowa \'oryginalnego pochodzenia\' np można powiedzieć \'I speak francais\', ale z drugiej strony dziwne by było usłyszeć I speak polski
czy ktoś jest zorientowany w tym temacie?
To sprawa wrecz historyczna. William de Conqueror 1066! No tak to francuska arystokracja podbila Anglow Sasow itd. Powstal jezyk angielski na pdost mieszanki jezykow tubylczych, najezdzcow i j.francuskiego. Wiec nie dosc ze jest bardzo duzo slow wspolntch TO NAWET TO DZISIAJ uzwya sie wiele calkowitych zwrotow z francuskiego. Moda na fancuszczyzne z XVIII- XIX jeszcze to spotegowala bo to takie wydawalo sie Anglikom crème de la crème czyli elitarne.
No do dzisiaj funkcjonuje pelno takich zwrotow.I nie chodzi mi tutaj tutaj o slowach od poczatku zapozyczonych z francuskiego np important, a potem calowicie wchlonietych do ang.(tzw.French-English Cognates - Vrais Amis. Identyczne w spellingu i znaczeniu)
Pisze o calkowicie o FRANCUSKICH zwrotach:

à la carte, bon voyage, bon appétit, à propos, fiancée,vis-à-vis...
Jakze wiele z nich przeniknelo nawet do polskiego! Ale w angielskim to AZ SIE ROI!

Przemysl kosmetyczny z w tym celuje i stad eau de toilette for men.
Uczac sie angielskiego chcac nie chcac uczymy sie sporo.... francuskiego.
Tym ktorzy ucza sie i angielskiego i francuskiego albo juz znaja ktorys z tych jezykow a ucza si edrugiego polecam genialna ksiazke ( przystepna cena):
\"Side-By-Side French and English Grammar\" C. Fredrick Farrell
po jednej stronie gramatyk ang po drugiej to samo zagadnienie we francuskim. Ta sama oficyna wydala ang-hiszp wersje.
GENIALNE!!!!
zob http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/[tel]/qid=1[tel]/sr=8-1/ref=sr_8_xs_ap_i1_xgl14/1[tel]?v=glance&s=books&n=507846