Facebook

Temat przeniesiony do archwium
Anybody here on it? It's so much more fun than nasza-klasa.
I'm on hi5.com :)
Yes,I'm on facebook..lol its such a great thing!!
Hej Ewa. Sorry ze troche nie na temat, ale nie wiem jak sie z Toba skontaktowac i zadac Ci pytanie nastepujacej tresci. Trzy lata temu na forum napisalas ze Twoi rodzice wymeldowaniu Ciebie u notariusza w biurze turystycznym! Mozesz napisac dokladnie jak to wygladala, bo musze sie wymeldowac jak naszybciej.
Dzieki bardzo za odpowiedz i pozdrawiam
Marcinpolo
3 lata temu odpowiadałam na czyjeś pytanie:

Jesli Twoja siostra bedzie Cie wymeldowywac w Polsce, to potrzebujesz te dokumenty chyba po polsku a nie po angielsku :)
Moi rodzice napisali to sami a w jakims polskim biurze turystycznym byl polski notariusz, ktory im to zatwierdzil.

No ale jesli chcesz po angielsku (na pewno???)

Notariusz to notary (public).
Lawyer/attorney czesto ma upowaznienia notariusza. Poszukaj w ksiazce telefonicznej pod "lawyers" albo lepiej pod "notaries".
Pelnomocnictwo to Power of Attorney.
You need to give your sister the Power of Attorney to.....nie jestem pewna jak bedzie wymeldowac. Mozesz to jakos opisowo wyjasnic notariuszowi...in Poland everyone needs to be officially registered under their home address and because you're living in England now you need to unregister yourself. Something like that.
Albo notariusz moze napisac ogolne Power of Attorney (oni juz maja gotowe templates, wprowadzaja tylko potrzebne poprawki) that lets your sister take care of all your personal matters in Poland.
Nie wiem jednak czy polscy urzednicy zaakceptowaliby takie ogolne pelnomocnictwo.

Z biurem turystycznym ma to tylko tyle wspólnego, że akurat kupowali tam jakieś bilety i przy okazji się dowiedzieli, że jeden z pracowników ma upoważnienia notariusza i może dokument potwierdzić.

Przypuszczam, że w konsulacie znajdzie się też jakiś polski notariusz albo nawet w książce telefonicznej.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego