cut down - cut down on

Temat przeniesiony do archwium.
czym sie różnią te dwa frejzale?(w znaczeniu ograniczyć coś)
cut sth down
- ograniczać, wycinać, skrócić - to make a tree or other plant fall to the ground by cutting it near the bottom
I think you should cut down hours you spend in front of computer screen.

cut down on sth
- ograniczać, redukować coś - to do less of sth or use sth in smaller amounts, to reduce suddenly the amount (of sth) used

I try to cut down on sweets and coffee.
The government has announced plans to to cut back on defence spending by 10% next year.
I\'m trying to cut down on caffeine.

:)
dzięki za fatyge ale za bardzo nie załapałem
tez umiem się posługiwać róznymi słownikami internetowymi i nigdy nie prosze o wyjaśniwenie czegoś na forum przed wcześniejszym zajrzeniem do nich
w pytaniu napisałem - (w znaczeniu ograniczyć coś), fajnie że masz dobre chęci ale po co mi wypisujesz przykłady z \'wycinać\', \'skrócić\'
wbrew pozorom nie zawsze można coś zrozumieć tylko po przeczytaniu kilku przykładów użycia
jeszcze raz bardzo bardzo prosze o wyjaśnienie różnicy(jeżeli jakaś różnica jest.... oczywiście w znaczeniu ograniczyć coś ;-)
tak wlasciwie to one sie nie roznia niczym z tym ze trzeba uwazac jak sie ich uzywa; jezeli w jenym zdaniu chcemy powiedziec ze chcemy ograniczyc i czym bedzie to co ograniczmy to wtedy dajesz \'cut down on \' np.
The doctor told him to cut down on his drinking.
ale jak rozbijasz to na dwa zdania to wtedy bedzie \'cut down\' :
I won\'t have a cigarette, thanks. I\'m trying to cut down.
sorry, mnie przyklady pomagaja, latwiej lapie jak mam widok na ogolny kontekst, ale dobrymi checiami itd, a ze pedagog ze mnie zaden, stad examples :)
ale zamieszalam; sprostowanie
>ale jak rozbijasz to na dwa zdania to wtedy bedzie \'cut down\' :
niekoniecznie musisz rozbijac na dwa zdania bo to jeszcze zalezy czy masz na mysli \'ograniczyc cos\' (ww cut down on) czy \'ograniczyc sie do czegos\' (cut down to)

odpowiadajac zwezlej: niczym sie te dwa nieroznia (tak mnie w szkole uczyli ;)
dzieki
ale co powiesz na zdanie trish\'a(a właściwie to zdanie z tej strony): I think you should cut down hours you spend in front of computer screen.
czy jasniej jesli tak podane ?

cut down - redukować, ograniczać
cut down ON - redukować COŚ, ograniczać użycie CZEGOŚ

:)
cz równie dobrze można powiedzieć: I think you should cut down on hours you spend in front of computer screen. ?
I think you should cut down hours you spend in front of computer screen

w tym zdaniu też masz \'coś\'
czy to znaczy ze uzycie \'on\' jest dowolne ?
w znaczeniu ograniczać, redukować wciaz bardziej pasuje mi \'cut down on sth\', a skracac rozmiar, przycinac \'cut sth down\'
wiesz co podam ci pare przykladow z angielsko jezycznych stron internetowych (taka sama budowa jakw zdaniu z komputerem):
5 Ways to Cut Down Your Kitchen Cleaning Time.
Cut down the heart attack risk factor.
Cut down your consumption!
wydaje mi sie (ale prawdopodobnie jestem w bledzie...) ze jezeli chcesz \'ograniczyc\' rzeczownik to wdedy uzywasz budowy tak jak w tych zdaniach a jak chcesz \'ograniczyc\' czasownik to wtedy
I want to cut down on eating/drinking/taking drugs/punching my brother etc.
ale nie jestem filologiem(moze kiedys bedze jak Bozia da :D) i nie moge cie zapewnic ze tak jest ale tak czuje...intuicja mozna by rzec ;]
poddaje sie
:-(
trafilo mi do przekonania, ale potem pojawilo sie nastepujace zdanko

In an effort to cut down on the amount of spam sent to the list, only subscribers are allowed to post messagess.


help ?
yyyyy .... to ja juz nie wiem ale zrobilabym tak na twoim miejscu:
jak chcesz \'scinac\' to ---> cut down
jak chcesz \'ograniczac\' to------> \'cut down on\'
moze to bezpieczniejsze ;|
a mówią że polski jest trudny.....

;-)
tak tez mi sie wydaje, ale czujnie wypatruje haczyka :)
haha no wlasnie ale tak to jest ze w swoim\'mother tongue\' uzywa sie slow machinalnie bo sa wyuczone o osluchane tak ze nie musimy sie zastanawiac nad ich znaczeniem

mam jeszcze jedna teze jezeli chodzi o te cut-y : moze byc tak ze mozna ich uzywac \'jak sie chce\' ;D
>poddaje sie
>:-(

Jesli mowisz: I cut down on.. to oznacza: ograniczam sie.. (on coffee, on women, on sex, etc).
Jesli mowisz: I cut down sth. to oznacza: ograniczasz/zmniejszasz
COS (hours, amounts, etc)
Mozesz uzyc obydwu do wyrazenia tego samego np: \'I\'m gonna have to cut down on sugar/ I\'m gonna have to cut down the amount of sugar I eat.
ale czy \'\'I\'m gonna have to cut down on sugar\' nie znaczy jednoznacznie ze zamierzamy ograniczyc ILOSC spozywanego/uzywanego cukru ?
I try to cut down on sweets and coffee.
The government has announced plans to to cut back on defence spending by 10% next year.
I\'m trying to cut down on caffeine.

The \"on\'s\" mean \"concerning\", \"regarding\".
>ale czy \'\'I\'m gonna have to cut down on sugar\' nie znaczy
>jednoznacznie ze zamierzamy ograniczyc ILOSC spozywanego/uzywanego
>cukru ?

jasne, ze tak
wielkie dzięki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Nauka języka