Mam propozycję dla wszystkich interesujących się tłumaczeniami: napiszcie najbzdurniejsze tłumaczenia filmowe jakie słyszeliście w naszej telewizji. Oto mój przykład z serialu Czunnik PSI chyba z TVN:
Staruszka leży na łóżku, boi się, bo w jej mieszkaniu straszy. Siedzi przy niej jej syn i próbuje ją namówić, żeby zasnęła.
Syn: \"If you need me just call me\"
- polski: \"Jeżeli będziesz czegoś potrzebowała to zadzwoń do mnie\"
Wstaje, podchodzi do drzwi, odwraca się i mówi:
Syn: \"I\'ll be next door\"
- polski: \"Będę w pokoju obok\"
Tłumacz chyba nie skleił, że call to tutaj wołać. Chyba, że stara miała w razie ataku ducha rzeczywiście zatelefonować do pokoju obok po swojedo syna;)
Wpisujcie podobne wpadki. Ja ich mam jeszcze trochę:)