tłumaczenie filmów

Temat przeniesiony do archwium.
Mam takie pytanie: co trzeba zrobić żeby w przyszłości móc tłumaczyć filmy? Bo jak się chce być np tłumaczem tekstów medycznych to się uczy specjalnego słownictwa, czyta naukowe gazety ipt. A co jeśli chcę tłumaczyć filmy? Są jakieś kursy, podręczniki??
O ile wiem, tłumacze popularnych filmów tworzą małą zamkniętą społeczność, że się tak wyrażę. Trzeba znać odpowiednich ludzi. A co do przygotowania: trzeba pamiętać o ograniczeniach związanych z małą ilością miejsca na napisy i o tym, że tekst piosany jest rozumiany wolniej niż tekst słyszany, a jeżeli tłumaczy się film do dubbingu, trzeba pamiętać, że słowa wypowiadane w języku polskim mają się mniej więcej zgadzać z ruchami ust postaci na ekranie.
W każdym razie powodzenia!
No to klapa:(( Znajomości nie mam i raczej nie będę miała, więc tłumaczem filmów nie zostanę:/
hi-hi, Mg, jak sie czasem widzi niektore napisy to ma sie wrazenie, ze jedyne co tlumacze znali to "odpowiednich ludzi" ;o)
aby tłumaczyć filmy trzeba być tłumaczem :) nie starczą byle jakie kursy aby takowym zostać! niezbędne jest tu wykształcenie filologiczne + zrobienie specjalizacji.
>aby tłumaczyć filmy trzeba być tłumaczem :) nie starczą byle jakie
>kursy aby takowym zostać!

To się odnosi do wszelkich tłumaczeń. Albo wykształcenie translatoryczne + samodzielnie zglebiona dziedzina wiedzy fachowej, albo wykształcenie "fachowe" plus odpowiednia znajomosc i odpowiednie podejscie do jezyka.
"byle jakie kursy" nie wystarcza do zadnych tlumaczen.
zobacz o tłumaczeniu filmów na
http://www.serwistlumacza.com/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

CAE - sesja zimowa 2004

 »

Szkoły językowe