dziwne pozdrowienie w liście

Temat przeniesiony do archwium
Witam wszystkich!
mam do Was forumowiczów takie pytanko, czy ktoś może spotkał się z takim pozdrowieniem w emailu:
High Daniel,
kilka razy obdarował mnie nim taki zaprzyjaźniony klient z GB, ale nie dokońca to rozumiem i nie wiem czy nie jest podszyte jakimś małym szyderstwem:)
nigdy się nie spotkaliśmy więc nie może wiedzieć czy jestem high or small;) więc domyślam się że jest tu jakieś drugie dno którego ja nie znam:)
może ktoś coś wie na ten temat?

pozdrawiam
Daniel
Powszechny błąd polegający nierozróżnianiu pisowni wyrazów o takim samym brzmieniu high/hi, their/they're, it's/its itp.
dzięki za odpowiedź,
ale myślisz że rodowity Anglik nie wiedziałby jak się pisze "cześć" po angielsku?
hmmm, sam nie wiem
>ale myślisz że rodowity Anglik nie wiedziałby jak się pisze "cześć" po
>angielsku?

Rzeczywiście brzmi to mało prawdopodobnie. Ale czy to dużo dziwniejsze niż np. "z kąd wiesz"?
:) no tak ale to pewnie word podkreśliłby na czerwono:)
w sumie po zastanowieniu to przyszło mi na myśl że to jakieś autouzupełnianie w edytorze tekstu robi z hi high,
oba powyższe wytłumaczenia są lepsze od wersji że John "wyzywa" mnie od jakichś wysokich :)

pozdrawiam
wysoki czlowiek to jest 'tall', a nie 'high'
Mój kolega na przykład pisał 'there' zamiast 'they're' albo jeszcze inny pisał 'thaw' zamiast 'though'.
Przeciez chodzi o zabawe z jezykiem. Mlodziez czesto celowo tak pisze dla jaj....

Po co zaraz doszukiwac sie jakiegos nieuctwa. Nie przesadzajmy nikt nie pomyli hi z high....
>jeszcze inny pisał 'thaw' zamiast 'though'.
to akurat dziwne, bo te slowa inaczej sie sie wymawia.

>Przeciez chodzi o zabawe z jezykiem. Mlodziez czesto celowo tak pisze
>dla jaj....
mylenie there, their i they're jest przykladem zabawy z jezykiem?

>Po co zaraz doszukiwac sie jakiegos nieuctwa. Nie przesadzajmy nikt
>nie pomyli hi z high....
Z kąd wiesz??? Sam doszłeś do takiego wniosku??
Daniel, poczytaj sobie o 'grze slow' w jezyku angielskim ('pun' lub po prostu 'play on words')
a tak po krotce - jest to to samo, co w jezyku polskim - uzywasz slow tak samo brzmiacych/piszacych sie do wyrazania okreslonych mysli, aby nadac calej wypowiedzi ustnej/pisemnej ton humorystyczny
>>>mylenie there, their i they're jest przykladem zabawy z jezykiem?

Ja akurat nie mowilem o tym... ale tak, moze byc, dlaczego zaraz uwazasz, ze ktos myli te slowa, a nie pisze tak celowo? Czy dla ciebie kazdy to zaraz nieuk nie znajacy swego jezyka?

Nie znam nikogo, kto pomylil by slowa hi i high...

Bledy w slowach 'z kad' i 'doszles' nie sa wedlig mnie odpowiednikami dla 'hi' i 'high'....

Ale przyznaje, ze to tylko opinia, nie chce o to kopii kruszyc ;-)
>Nie znam nikogo, kto pomylil by slowa hi i high...
Ja akurat też nie znam nikogo, kto by pomylił te dwa słowa aczkolwiek może zdarzyć się osoba która by hi i high myliła.
pomyliła*
no
tez trudno mi uwierzyc ze ktos pomylil Hi z High z drugiej jednak strony, czesto z rozpedu pisze "leave" zamiast "live" albo "know" zamiast "no", wiec sie zdarza, ze jesli piszesz automatycznie to moze sie pomylic.
hmm mam problem ze zawsze myli mi sie "confirm" z "compare", wielokrotnie chcialam napisac ze cos potwierdzam a napisalam porownac;) no ale to inna bajka ;O)
istnieje jescze inna opcja tlumaczenia, dlaczego 'high' a nie 'hi'

istnieje taki program, ktory umozliwia zapisywanie glosu w formie textu - komputer analizujac wymowe czlowieka nie jest w stanie zawsze dobrze zinterpretowac wyraz wypowiedziany przez czlowieka - stad zdarzaja mu sie taki wpadki, jak ta w tym temacie

a edytowac sie temu komus, kto to mowi, juz sie po prostu nie chce, lub jest swiecie przekonany, ze komputer wybral odpowiednie slowo
>tez trudno mi uwierzyc ze ktos pomylil Hi z High

trudno, ponieważ myślisz z punktu widzenia non-native speaker. To nie jest pomylenie "cześć" z "wysoki", tylko pomylenie homofonów. Bardzo często zdarza się przy szybkim, automatycznym, "bezmyślnym" pisaniu.
>trudno, ponieważ myślisz z punktu widzenia non-native speaker. To nie
>jest pomylenie "cześć" z "wysoki", tylko pomylenie homofonów. Bardzo
>często zdarza się przy szybkim, automatycznym, "bezmyślnym" pisaniu.


Przykład z The Daily Mail online:

Its only claim is that it is positioned in one of the most sort-after streets in the world.
Daily Mail robi takie byki ze az strach. Akurat czytam to, i nastepnym razem zacytuje cos ciekawego jak znajde.
Temat przeniesiony do archwium