Czy mógłby ktoś sprawdzić czy jest to dobre tłumaczenie ?

Temat przeniesiony do archwium.
The brave
not live forever
the cautious
do not live at all

Ma być:

odważni
nie żyją wiecznie
ostrożni
nie żyją wcale

Czy dobrze przetłumaczyłem ?
"nie żyją" przetłumaczyłeś dobrze tylko w 4 wersie
Brakuje słowa w ang wersji;)
Przetłumaczy ktoś poprawnie ?
przetlumaczysz sam, jezeli zrozumiesz to, co napisalismy w tym watku.
Podpowiedz: tworzenie przeczen w czasie Simple Present
The brave don't live forever
the cautious don't live at all

Tak powinno być ?
ok
don't
albo
do not
ale teraz jest wszystko dobrze? :)
To jest znany cytat. Brakujące słowo - may;)
A co oznacza słowo "may" ? jestem bardzo słaby z angielskiego, tak szczerze to w ogóle go nie umiem :(
przetlumaczyles dobrze, to co napisales. Nie ma tam slowa may, koniec watku
Dziękuje za pomoc, chociaż teraz będzie mnie ciekawiło co to oznacza, ale nie o to mi chodziło.. jeszcze raz dziękuję :)
Jeszcze jedno pytanie, bo nie mogę się zmieścić w wyznaczonej ilości liter.. czy może być bez "the", czy bedzie to błąd ?
musi byc the
Temat przeniesiony do archwium.