Zrozumienie tego tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc , po czesci rozumiem to zdanie ale chcialbym jeszcze zeby ktos zerknal na to:

the industry is extremely people-oriented, and if you aren't in their clique(co to znaczy?), you aren't worth knowing. Finally, don't be a close-minded jerk(to tez). There are no superstars in the industry, and usually the first ones to be let go are the pre-madonnas who've deluded themselves into believing they are better than their co-workers.(tego troche nie rozumiem) So if you're anti-social, you better work on it fast.

Dziekuje z gory za pomoc
wszystkie slowa beda w slowniku. Jak chodzi o 'pre-madonnas' to sa ludzie, ktorym soda odbila w glowie,
Dzieki , czyli chodzi o takich ludzi co sie wywzszaja i ze mysla ze sa lepsi od swoich szefow?
Cytat: speed2015
Dzieki , czyli chodzi o takich ludzi co sie wywzszaja i ze mysla ze sa lepsi od swoich szefow?

nie tylko, slowo 'co-workers' znaczy wszystkich z ktorymi pracuja. Ja tutaj widze 1.85cm wysoka blondynke w spodnicy, ktora nie jest wieksza jak moja husteczka do nosa, z pomalowanymi paznokciami, ktora mysli, ze to wystarczy zeby byc dobrym pracownikiem....
Aha rozumiem juz :) Dzieki za pomoc.
W tym paragrafie chyba mieli na myśli 'prima donna'
Temat przeniesiony do archwium.