dwa krótkie wyrażenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie!
Chciałem spytać czy tłumaczenia poniżej są pierwszego wyboru, to znaczy najczęściej stosowane.
Żadne z tych dwóch rozwiązań nie jest dobre - Neither solution is good.
Nie podoba mi się ani jedno ani drugie - I like neither.
Nie wiem czemu ale brzmią mi one jakoś alternatywnie...
są ok

mozna tez
neither of these solutions
a to Nie podoba mi się ani jedno ani drugie da się skonstruować w formie przeczenia? Np. I don't like...i dalej już nie wiem.
Cytat: Michael_Corleone
a to Nie podoba mi się ani jedno ani drugie da się skonstruować w formie przeczenia? Np. I don't like...i dalej już nie wiem.

a jaka jest odwrotność 'neither'?
I don't like either (of them)
Cytat: mg
I don't like either (of them)
O właśnie. I powiedzcie mi jeszcze które jest częściej stosowane I like neither czy I don't like either
@zielonosiwy - nie zauważyłem pytania

@corle - nie wiem
No dobra ale dzięki Wam już to pojąłem i nie wygląda to już tak strasznie. Pozdrawiam
Inna opcja: I dislike both.
Temat przeniesiony do archwium.