prośba o sprawdzenie poprawności tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry, uprzejmie proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia tematu pracy licencjackiej. Polski temat brzmi "Postawa niepełnosprawnych wobec przekwalifikowania zawodowego". Moje zaś tłumaczenie na angielski
"The attitude of disabled people towards retraining" Czy jest ono poprawne? Jeżeli nie, to jak poprawnie powinno brzmieć?
może być
a nie lepiej w liczbie mnogiej, tj. 'postawy'?
ja bym dodala 'vocational retraining'
Dziękuję bardzo za pomoc. Rzeczywiście będzie lepiej postawy. Czy takie tłumaczenie The attitudes of disabled people towards vocational retraining jest poprawne?
tak, jest ok
Dziękuję bardzo za pomoc. Jesteście wspaniali.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia