Translatorium

Cześć! Na zaliczenie translatorium muszę wykonać przekład tekstu i mam w nim problem z jednym zdaniem. Moglibyście zerknąć?
"Recognizable. Less an abyss than a well-marked pothole.
Zdanie jest w takim kontekście:
Or there wasn't, until artist and writer John Koenig, 32, decided he needed to create one. "For years I would get these sudden, stabbing chills when falling asleep, as I remembered that I was going to die one day: This is not a game or rehearsal. This is it. Life is slipping away second by second," he says. After some linguistic research, he christened the feeling moriturism. "Once I gave a name to it, it felt somehow OK," he explains. "Recognizable. Less an abyss than a well-marked pothole. Now it doesn't bother me as much, because I feel like I can control it."
Dzięki!
no i co proponujesz?
Zobacz tu:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/less_1
przyklad 5
w tlumaczeniu zacznij 'od tylu" drugiego zdania i uzyj 'bardziej', a nie 'mniej'
Dzień dobry. Czy zwrot w języku angielskim ,,dziecinnie proste" będzie brzmiał ,,child 's play"?