present perfect vs. present perfect continuous

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest roznica miedzy tymi zdaniami?
I have worked in this office for 2 years
I have been working in this office for 2 years
I w książce te dwa zdania przetłumaczone są: Pracuję w tym biurze od dwóch lat
'to work' jest akurat takim czasownikiem, który może być użyty w obu czasach i nie zmienia znaczenia.
Wiem o tym, że work można użyc w obu czasach. Jednak w tej książce napisane było, że różnica w znaczeniu jest mała, ale nie podano jak. Dlatego poszukuję odpowiedzi.
Jest taka różnica jak w tych zdaniach:
- Pracuję tutaj od 2 lat
- Pracuję tutaj przez 2 lata.
Znaczenie takie samo.

Tak się uczyłem chociaż. Chyba, że nastąpiły jakieś zmiany. To nie wiem
xyz - nie rozumiem tego wyjasnienia
cont. z czasownikami typu work uzywa sie czesciej, jezeli czynnosc trwa od niedawna
jak ktos odchodzi na emeryture po 40 latach pracy to i have worked
jak ktos pracuje od 2 tygodni to I have been working
W takim razie czy jest jakaś różnica znaczeniowa w zdaniach:
- We have lived here for 20 years
- We have been living here for 20 years
?
nie ma
Z ciekawości zajrzałem do jednego podręcznika i pisze, że czasowniki work, live, teach albo feel można używać zamiennie bez zmiany znaczenia. O tym work nie wiedziałem, dzięki.
Oczywiscie, ze jest roznica, bo, logicznie, nie istnialy by dwie formy czasu. Nie zgadzam sie wiec z powyzszymi wypowiedziami...
Present perfect wskazuje na pewien fakt, stan rzeczy: He's broken his finger and is in a lot of pain, np.
Present perfect continuous kladzie nacisk na sama czynnosc, podkreslajac, ze jest to wazne dla rozmowny, ze czynnosc trwa caly czas, tez w trakcie rozmowy, badz, czasami wskazujac, ze jakas czynnosc byla wielokrotnie powtarzana, choc skonczona.
John has been kicking a football against the wall all day. Kopal i kopal pilke.
W zdaniach:
I have worked in this office for 2 years
I have been working in this office for 2 years .
Roznica to tak maly niuans, ze mozna przyjac, ze jest to prawie to samo, wiec moge sie zgodzic, ze czasami w gramatykach jest napisane, dla uproszczenia, ze nie ma roznicy... Chodzi jednak o to, ze uzywajac continuous chcemy zaakcentowac je tu pracujemy.
A tak w ogole, mala dygresja co do jednej z poprzednich wypowiedzi: po polsku mowi sie 'jest napisane' w podreczniku a nie 'pisze'...
:)
>Chodzi jednak o to, ze uzywajac continuous chcemy zaakcentowac je tu pracujemy.<

a używając simple?
Cytat: beata33
.
A tak w ogole, mala dygresja co do jednej z poprzednich wypowiedzi: po polsku mowi sie 'jest napisane' w podreczniku a nie 'pisze'...
:)

Ja się będę bronił :) ;)

Cytat: xavierek
. Wiem o tym, że work można użyc w obu czasach. Jednak w tej książce napisane było, że różnica w znaczeniu jest mała, ale nie podano jak. Dlatego poszukuję odpowiedzi.

w języku polskim zawsze mnie tak uczono że nie ma znaczenia kolejność wyrazów dlatego w mojej wypowiedzi jest napisane napisane było nie widzę błędu. Ale mogę się mylić bo nie studjuję fil.polskiej tylko angielską i mam czasami wrażenie że lepiej mówię po angielsku niż po polsku :d
w codziennym uzyciu, oba zdania maja znak rownania pomiedzy soba
Cytat: xavierek
Ale mogę się mylić bo nie studjuję fil.polskiej tylko angielską i mam czasami wrażenie że lepiej mówię po angielsku niż po polsku :d

pracuj tez nad polskim, bo jest niezmiernie ważny w dobrym tłumaczeniu :)

ja znowu po filologii angielskiej musialam czasami zastanowić nad naszą ortografią ( w liceum nie mialam z tym problemow)
Cytat: engee30
w codziennym uzyciu, oba zdania maja znak rownania pomiedzy soba

zgadzam się :)
Cytat: iwonabp
Cytat: engee30
w codziennym uzyciu, oba zdania maja znak rownania pomiedzy soba

zgadzam się :)

you, ma'am, seem to never change :)
Cytat: engee30
you, ma'am, seem to never change :)

what do you mean? :)
well, you seem to have agreed with me on most issues discussed ever since we met at this forum :]
Cytat: engee30
well, you seem to have agreed with me on most issues discussed ever since we met at this forum :]

really???

well, you must be very intelligent then ;)(wink)
Cytat: iwonabp
well, you must be very intelligent then ;)(wink)

that's a good one, Iwona ;)
Xavierek, ale mnie nie chodzilo o ciebie :) oczywiscie masz racje, mnie chodzilo o kogos innego, kto napisal 'w podreczniku pisze', a jak to widze, to oczy mnie bola... Bron sie wiec kolego, bo twoja wypowiedz jest jak najbardziej poprawna i szacunek ;)
@beata

No difference in meaning was about ‘live’, not ‘work. You can’t generalize and lump them ( verbs ) all together in one sack, applying a general ‘continuous cliché’.
‘Live’ is not entirely dynamic, it’s something in between, like ‘lie’ or ‘ stand’. It’s also called a stance verb. The lengthier the time scale of the adverbial, the lesser the likelihood for ’live’ to occur with ppc here, which again is not “felt at all by some speakers” and obviously by no means unacceptable.
That’s the only difference , if any.
Cytat: beata33
czynnosc byla wielokrotnie powtarzana, choc skonczona.
John has been kicking a football against the wall all day. Kopal i kopal pilke.

ale tutaj rownie dobrze mozna zastosowac present perfect simple
Temat przeniesiony do archwium.