Guzik mnie to obchodzi!! Zwrot

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
Mam do was jedno pytanie.
Jaka jest różnica po między tymi dwoma zwrotami.
1) I couldn't give a toss
2) I don't care a pin
Oba znaczą to samo - "guzik mnie to obchodzi"
Ale które z nich jest bardziej powszechnie mówione na codzień?
moim zdaniem pierwsze (czesciej je slyszalem), ale niech sie wypowiedza osoby mieszkajace w krajach anglojezycznych.
U nas nie mowią toss ani pin. 2 ogranicza sie do I don't care. chyba że będzie ....about so and so;)
oba nie znacza TO samo i napewno nie 'guzik mnie to obchodzi'.
1. I don't give a toss - w zrozumieniu ze 'toss' to jest brzydkie slowo, ktore znaczy ze mezczyzna sie sam onanizuje - to znaczy, ze osoba nawet nie jest warta tego.
2. don't care a pin, a jot, i inne - to jest wiecej przyjete.
terri
I don't give a toss... że co?? w słowniku oznacza guzik mnie to odchodzi... także nie wiem skąd TE drugie znaczenie się wzieło...
BTW. jaka jest różnica między dont a couldn't give a toss?
Cytat:
1. I don't give a toss - w zrozumieniu ze 'toss' to jest brzydkie slowo, ktore znaczy ze mezczyzna sie sam onanizuje - to znaczy, ze osoba nawet nie jest warta tego.
Whaaaat?
@d_singe - Ty nie wiesz, a Terri wie.
??
Szkoci, ktorych pytalem, nie znaja 'I don't care a pin' a slyszac wersje z 'toss' nie przychodzi im do glowy to co Terri zasugerowala, chociaz uzywaja to slowo w tym znaczeniu.
Uzywaja jeszcze:
I don't give a monkey's (uncle/ass)
zdaje sie, ze 'toss' ma tu jednak zwiazek z rzucaniem moneta, zakladaniem sie o cos: "nie obchodzi mnie to na tyle, zebym chcial sie zakladac'. Zwiazek z tym innym znaczeniem toss moze byc wtorny, pozniejszy.
Cytat: d_singe
terri
I don't give a toss... że co?? w słowniku oznacza guzik mnie to odchodzi... także nie wiem skąd TE drugie znaczenie się wzieło...

z zycia. Osoba ktora to 'robi' wiele razy jest nazywana 'tosser', ktore slowo tez jest uzywane...'You're a right tosser'
Mnie głównie interesuje British English... Więc w UK jaka będzie najpopularnijsza wersja tego zwrotu?
Szkocki angielski mnie mniej interesuje :)
kiedys angielska kolezanka powiedziala przy mnie:
I don't gve a damn.

czesto uslysze:
I don't give a shit.
I don't give two hoots.
Interesuje cię British English a nie Szkocki angielski - to ciekawe!

Jeżeli chcesz prawdziwie poprawnej wersji to musiałbyś zapytać się osoby mieszkającej w Oxfordshire czy Cambridgeshire, bo tam używany jest najczystszy angielski - ten, które się uczymy w szkole.

Ja słyszę notorycznie: I don't give a fuck, ale to też szkocki angielski.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę