Jak użyć czasu

Temat przeniesiony do archwium.
np. takie zdanie
lubie jak mówisz w innym języku kiedy uprawiamy seks

I like like you speaking in another language when we having sex ---- tak? czy inaczej
I like you speaking in another language when we're having sex.
czemu we are w 2 przypadku ? a w 1 nie,
I like you speaking in another language when we're having sex.
a może być i like you speak in ...?
moze byc:
I like you to speak... lub I'd like you to speak..., ale to drugie to bardziej zacheta, zeby zaczela mowic innym jezykiem
kiedy uprawiamy = kiedy my uprawiamy, stad we are
jak mowisz = jak ty mowisz, a wiec nie moze byc we
aha, to taka różnica, natomiast jak mowisz = jak ty mowisz, jakbym powiedział you are talking znaczy m tniej więcej to samo co you talking?
nie, you talking nie bedzie to samo co you are talking, i bedzie bledem, jak bedziesz chcial tak powiedziec
czemu, to tam można a tu nie <2 czesc zdania>
w 1 masz czasownik like, i to on decyduje, jaka forma czasownika idzie po nim:
you talking jest zwiazane bezposrednio z like, like + you + talking
po like wystepuje gerund; jezeli chcesz uzyc dopelnienia po like (np. you) to czasownik dalej bedzie w gerund, tyle ze bedzie oddzielony od like tym wlasnie dopelnieniem

I like you = lubie cie
I like talking = lubie gadac
I like you talking = lubie, jak (ty) gadasz
I like it when you are taking = lubie, kiedy (ty) gadasz
nie rozumiem różnicy między tymi zdaniami
I like you talking = lubie, jak (ty) gadasz
I like it when you are talking = lubie, kiedy (ty) gadasz
czemu nie może być I like it when you talking
albo I like you are talking
i like you talking - doslownie lubie ciebie mowiacego
I like it when you talking - tutaj sa juz dwa zdania, I like it + when you _ talking
w pierwszym juz jest podmiot I + czasownik, czyli orzeczenie; w drugim jest juz podmiot, you, ale brakuje czasownika pomocniczego do czasownika talking w czasie present continuous, aby utworzyc pelne orzeczenie

gdyby nie bylo when, tak jak tu:
I like you are talking
wowczas masz tylko jedno zdanie, gdzie wystarczy jeden podmiot - I - plus orzeczene, na ktore sie sklada dopelnienie (you) z czasownikiem odslownym, gerund, ktory sie odnosi do dopelnienia you, a nie I
ale to skomplikowane, jak to ogarnac
a czyli zdanie I like like you speak in another lang.... jest niepoprawne bo ma być speaking
dokladnie tak - jest niepoprawne

nie jest az takie zle - jak lubisz cos robic to powiesz:
I like speaking/cycling/playing... czy czasownik bedzie z ing

a jak lubisz, jak ktos inny cos robi to powiesz:
I like you/them/Grazyna speaking/cycling/playing... czyli tez czasownik z ing + dopelnienie
I like u talking to czas presrnt simple?
tak
thx
Temat przeniesiony do archwium.