two brothers and sisters

Temat przeniesiony do archwium.
Taki dialog:

- How many is in your family?
- There's, uh, two brothers and sisters and then two parents.

Ile to jest razem osób?
nie ma na to krotkiej, pewnej odpowiedzi; przykro mi
Może być długa i niepewna :)

To pochodzi z filmiku, na którym jest odpowiedź podana bez wahania, co mnie trochę zdziwiło.
edytowany przez ullak: 09 lis 2020
acha, widocznie ta osoba nie chciala wyjsc na takiego gupka, jak ja, co nie wie, jak odpowiedziec na takie proste pytanie; raczej huknal to, co mu na jezyk weszlo - i zaloze sie, ze odpowiedz byla '4'
Proste, jeśli to jest jakieś ustalone wyrażenie.

Tu jest dalsza część dialogu:

https://youtu.be/Q02_7qrIeFY?t=8
swietny program, takie stwierdzenie idealnie sie wkomponuje w format tego show
ale szok, jak oni wszyscy mlodo tam wygladaja :O
No to jest stare nagranie, ale skąd on (Lee) wiedział, że akurat 5?
Czy to działa także w innych konfiguracjach?
to sie ma raczej tak samo, jak uzycie 'the' przed pierwszym elementem, gdzie przy natepnych juz sie je pomija
Could you pass the salt and (the) pepper for me, please? = 2 elementy
I've got two brothers and sisters. = 2 elementy
ale kiedy juz uzyjesz liczby z poszczegolnymi elementami, to sytuacja wyglada calkowicei inaczej:
I've got two brothers and two sisters. = 4 elementy
Nie rozumiem.
Jeśli pomijam "two" przed drugim elementem, to byłoby w tej rodzinie two brothers and (two) sisters = czwórka rodzeństwa i dwoje rodziców, razem 6.
faktycznie zle zrozumialas to
jesli pominiesz 'dwojke' przed drugim elementem, to bedzie 2 braci i siostr + 2 rodzicow (=4+rozmowca=5)
jesli zachowasz dwojke przed drugim elementem, to bedzie 2 braci + 2 siostry + 2 rodzicow (=6+rozmowca=7)
Dlaczego oddzielasz rozmówcę?

On mówi:
There's, uh, two brothers and sisters. (in my family). A nie I've got two brothers and sisters.
nie no ja Jacka rozumiem tak, jak ci pisalem - on mowi o czlonkach swojej rodziny, pomijajac siebie; dla mnie there's = I've got
OK, zakładam, że "brothers and sisters" to synonim słowa siblings, there's znaczy I've got i że to jest jasne dla nativów na pierwszy rzut oka.
tak mi sie przynajmniej wydaje
BTW jak mozesz - a wczesniej nie widzialas - to sobie znajdz odcinek z Ed Balls oraz jakikolwiek z udzialem niemieckiego komika Henning Wehn - ja sie poplakalem
A widziałeś, jak Kevin Bridges kupował konia, albo jak Bob Mortimer naprawiał sobie zęby?
Henning w 'Have I got News for you' albo 'Countdown' jest superb.
Boba z zebami widzialem wczoraj; Kevina nigdy
Henning jest tak naturalnie zabawny, jak nikt inny - mozna z nim po calym kraju jezdzic i nie bedzie zawodu z jego humoru
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa