ach te włosy

Temat przeniesiony do archwium.
can anybody tell the meaning of these 2 epithets referring to hair?

body hair
public hair

dla mnie jedno jest dziwniejsze od drugiego ale takie coś jest tylko co to znaczy...
Body hair to wlosy/ wloski na ciele, np. na nogach, plecach, klatce piersiowej

A co do tego drugiego terminu, nie chodzi tu czasem o PUBIC HAIR (nie: PUBLIC)?
Pubic hair to wlosy lonowe.
befriend google.

body hair - word 'body' functions here as an adjective, thus the meaning can be readily guessed.

public hair - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=public+hair
OK, fair enough, "public" hair - the hair we show in public (consciuously or not). ;-))
Lokks like an ironic term to me, though.
looks
kurcze faktycznie było pubic - aż sie zdziwiłem, dzięki za oświecenie...
co do body to miałem nadzieje na coś bardziej wymyślnego...cóż, wszystko logiczne
dzięki za odp;)
Mysle, ze korzysc byla obustronna - dowiedzialam sie o istnieniu "public hair" - pono jest cos takiego...
Temat przeniesiony do archwium.