POLISH your ENGLISH

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pewien pomysł... nie wiem czy chwyci... ale w związku z nową akcją Gazety Wyborczej pt. \"POLISH your ENGLISH\" przyszedł mi pomysł (jak zwykle ;-) by wykorzystać to hasło by napiętnować lub podzielić się najgłupszymi tłumaczeniami: zbyt dosłownymi - z którymi czasem można się gdzieś spotkać i zrobić to po części dla śmiechu a po części ku przestrodze. Ja proponuję oklepany ostanio ;-))) :

-> z góry dziękuję - \'Thank you from the mountain\'

Ale tylko to bo nie wiem czy pomysł Wam się spodoba... ;-)
Mnie jeszcze bawią takie sformułowania, ale nie tworzone sztucznie (choć czasem pomysły ludzie mają nieziemskie ;-) ale chodzi mi o te najbardziej \'tricky\'- trudne, podchwytliwe - gdzie dla niekórych ludzi po prostu jest oczywiste, iż tak musiało być... Myślę, że tu pole do popisu mogliby mieć nauczyciele, by pochwalić się pomysłowością uczniów... Ale nie wiem czy będą mieli czas by pisać o takich humorystycznych językowych głupotkach... ;-))) Pozdrawiam wszystkich ;-)))
Dziś wypłynął nowy zwrot \'Hammer a five\' ;-)))
Początkowo sam się dałem nabrać, ale jakoś tak nie do końca..., bo nigdzie nie mogłem tego znaleźć w takim kontekście... ;-)))
Oczywiście - \'przybić piątkę\' - dla nie wtajemniczonych ;-)))
oj, tego jest masa, oto niektore:

to underpepper - podpieprzyc
a.. penis is walking around me - chuj mnie to obchodzi
a.. oh, chicken! - o kurcze!
a.. room with you - pokój z toba
a.. brain tire fire - zapalenie opon mózgowych
a.. shit goes around me - gówno mnie to obchodzi
a.. i feel a train to you - czuje do ciebie pociag
a.. it doesn\'t hold the shit - nie trzyma sie kupy
a.. in the face of a hedgehog - w morde jeza
a.. blind lottery-ticket - slepy los
a.. outpepper yourself! - odpieprz sie!
a.. volleyball of the eye - siatkowka oka
a.. half of a K - pólka
a.. i wifed myself - ozenilem sie
a.. Arek\'s garbage - smieciarka
a.. stick into your eye - kij ci w oko
a.. I am from Beeftown - jestem z Wolomina
a.. Don\'t make a village - nie rób wiochy
a.. Don\'t turn my guitar - nie zawracaj mi gitary
a.. I\'ll animal to you - zwierze ci sie
a.. Thanks from the mountain - dziekuje z góry
a.. Paintings by coin - obrazy Moneta
a.. I feel a train to you - czuje do ciebie pociag
a.. go out on people - wyjsc na ludzi
a.. It\'s after birds - juz po ptokach
a.. without a small garden - bez ogródek

enjoy;)!
\'Oh, in the face of a hedgehog, you\' ll go out on people and let the room\'ll be with you ;-)))\'
Thanx
A propos tej siatkowki,

autentyczny cytat jednego znajomego maturzysty (niestety slownik byl dostepny, a maturzysta chcial sie popisac sophisticated vocabulary)

I love playing retina with my friends

Pozdrawiam,
KOciamama.
;-)))
Rok 2006, Bruksela, budynek Parlamentu Europejskiego. Deputowani z kilkunastu krajów i szefowie rzadów utkwili wzrok w trybunie, za która schowal sie korpulentny mezczyzna przybyly z kraju nad Wisla. Na szlachetne czolo tajemniczego Sarmaty opadala blond grzywka, falujac niczym lan pszenicy w letni dzien, zas czerstwa i spalona sloncem solarium twarz przypominala pachnacy bochen, ulepiony spracowanymi dlonmi polskich gospodyn. Na szyi dyndal niebieski krawat upstrzony bialo czerwonymi gwiazdkami. Mezczyzna tym byl Przewodniczacy....

- Tall room! (Wysoka Izbo!) Welcome in the name of all penis of polish SELFDEFENCE! (Witam w imieniu wszystkich czlonków samoobrony! ). Today I drink coffe with Anan. (Dzis pilem kawe z sekretarzem generalnym ONZ). Balcerowicz must go on! (Balcerowicz musi odejsc!) I have all on this shit! (Mam wszystko na tej kartce!). Selfedefence is big party and ice is poor in Poland! (Samoobrona jest duza partia, a lud jest biedny w Polsce). Po czym swoje krótkie, acz mocne przemówienie zakonczyl znizajac glos do basu
Schwarzennegera: - I\'ll be back! (Jeszcze tu wróce!)
I kiedy Przewodniczacy schodzil z mównicy, deputowani rzadów zgotowali mu owacje. Badz co badz, Przewodniczacy byl polskim premierem. Usmiechnal sie z zadowoleniem i tylko nieliczni! dostrzegli blyszczace w jego oczach figlarne little eye- bitches (kurwiki).
To jest list Anty-Lepper. Jezeli przeslesz go szybko do 5 znajomych - spotka Cie wielkie szczescie, a Lepper trafi do wiezienia na 3 lata. Jezeli przeslesz ten list do 3 znajomych - nigdy nie trafisz na blokade drogi. Jezeli wyslesz go chociaz do jednej osoby - na pewno nie dostaniesz pod choinke krawata w bialoczerwone, grube paski. Leszek M. nie przeslal tego listu i Lepper zostal wicemarszalkiem. Wlodek C. tez nie przeslal tego listu i Lepper mówil zle o jego tacie. Pawel P. skasowal ten list bez czytania i Lepper przyczepil sie do jego majatku. Nie ryzykuj! Nie przerywaj listu Anty-Lepperowego
Mamy kolejną propozycję do list przebojów:
\"railway on you\" ;-))
Może teraz \"railway on YOU\" ???
Mam dla Was zagadkę. Co miał na myśli jeden z uczniów pisząc na wypracowaniu \"From alone injury...\" ???
Ja długo nie mogłam zrozumieć o co mu chodziło. Ale jak sie zorientowałam to nie mogłam uwierzyć w prostotę (czyt. głupotę) tego ucznia.
No ale cóż, przynajmniej zaglądnął do słownika..
jeśli kolekcjonujesz tego typu sformułowania to mam jeszcze kilka takich gdzieś w kserówkach z angielskiego, poszukam i dopiszę trochę najciekawszych..

z tego co pamiętam:
Zakopane- The dug-up
Przemyśl- Think-it-over
Opole- Oh-field

\"Dziady\" - \"Grandfathers\"
\"Na jagody\" - \"On blueberries\":)
Hahahaha...
Powtórzę to co kiedyś napisałem - tzn. zaraz zacytuję Einsteina...
;-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Długo myślałem nad Twoja zagadką...
A teraz Einstein ;-)
Albert Einstein powiedział:
\"Tylko dwie rzeczy są nieskończone: wszechświat i ludzka głupota, chociaż co do pierwszego nie mam pewności\".
I jak tu się nie zgodzić z takim wielkim umysłem..??? ;-)))

A teraz wróćmy do zagadki...
Najpierw zapytam co wygrałem... ;-))))))))))))))

Myślę, iż chodzi o:

\"Z SAMEGO RANA\"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Buahahaha ;-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Też dobre - widzę, iż kolekcja się powiększa... ;-)))
Kto da więcej...
Największy hit dla mnie jak dotad to faktycznie \"From alone injury\"...
I to z życia wzięte... no proszę... ;-)))
Też dobre ;-)))
dziura zabita dechami - \'a whole killed with planks\'
Bravo Bodzu!!!
Wygrałeś \"undertovel from English\" ;)
To też z życia wzięte
;-)))))))
>Myślę, iż chodzi o:
>
>\"Z SAMEGO RANA\"!!!
>Buahahaha ;-)))

\"From alone injury\"
ja nadal nie rozumiem, jak ten uczen sobie wymyslił to zdanie. bez jaj...
brawo ze ktos zczaił...
wow!!!!!!! To taka pomyslowa jest nasza Polska mlodziez!!! cos wspanialego!!!
New ones:

Fall out of the penis = Wypaść z interesu

Highway to Hell = Autostrada na Hel

Never Ending Story = Bardzo Długie Zasłony

Don\'t make a village = nie rób wiochy

Shit is walking around me = gówno mnie to obchodzi

He was in Warsaw = byl, wojne widzial

A tower to you = wierze Ci

Don\'t tear yourself = nie drzyj sie

Glasgow = Szkło poszło

I\'ll animal to you = zwierzę Ci się

I thank you from the mountain = dziekuję z góry

I feel a train to you = czuję do Ciebie pociąg

Go out on people = wyjść na ludzi

It\'s after birds = już po ptokach

Without small garden = bez ogródek

I\'m from Beeftown = Jestem z Wołomina

Village killed by desks = wioska zabita dechami

Uniwersal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia

I see in boat = Widzew Łódź

Brain tire fire = zapalenie opon mózgowych

To go to the second page of the street = przejść na drugą stronę ulicy

Do you divide my sentence? = czy podzielasz moje zdanie?

Heritage of prices = spadek cen

To make the profit on time = zyskać na czasie

Railway on you! = kolej na Ciebie!

To divorce over facts = rozwodzić się nad faktami

Can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?

My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga

Day, memory is flying...= Dzien, wspomnienie lata...

Serious music concert = koncert muzyki poważnej

Coffee on the desk = kawa na ławę

Post him shoping = wysłać go na zakupy

Garden School Band = Zespół Szkół Ogrodniczych

Little business of movement = kiosk ruchu

Fugitive of circumstances = zbieg okoliczności

Tom divided their lottery coupon = Tom podzielił ich los

First from the shore = pierwszy z brzegu
I jeszcze nowsze...
Może niektóre się powtórzą...
POLidiomy ;-)))

ale jaja =but eggs

ale jak to? = but how it?

Barbara = Bar\'s bar

bez obrazy = without pictures

bez ogródek = without a little garden

bliskie spotkanie trzeciego stopnia = Close meetings of the third grade

budynek dyrekcji = direction building

był jej prawą ręką = he was her right hand

ceramika = Mick\'s complexion

czas płynie wolno = time swimming allowed

człowiek z żelaza = a man from iron

czuję do ciebie pociąg = I feel train to you

czy podzielasz moje zdanie? = do you divide my sentence?

daj mi sekundę czasu = give me the second time

Dziady = Grandfathers

dzień, wspomnienie lata = day, memory is flying

dziękuję z góry = thank you from the mountains

farby plakatowe = postery paints

golnąć kielicha = to shave a glass

gówno cię obchodzi = shit goes around you

jest już po ptakach = It is after the birds now

klatka piersiowa = breasty cage

kolej na Ciebie = rail on you

koncert muzyki poważnej = serious music concert

kostka Rubika = Rubik\'s ankle

krzyżacy = Crossmen

łupież = loot-hedgehog

Łysek z pokładu Idy = Baldie from Ida deck

moja dziewczyna jest mi bardzo droga = my girlfriend is very expensive for me

motyla noga = butterfly\'s leg

możesz mnie podrzucić? = Can you throw me up?

nie drzyj się = don\'t tear yourself

nie łudź się = don\'t boat yourself

nie mam innego wyjścia = I have no other exit

nie przejmuj się = don\'t take yourself over

nie rób scen = don\'t make stages

nie wkurzaj mnie = don\'t dust me in

nowe ustalenia = new lazy boy\'s lips

o kurcze = oh, chicken

obniżyć stopy procentowe = to cut percentage feet

obrazy Moneta = paintings coin

Obywatel Piszczyk = Citizen Chirper

odpieprz się = outpepper yourself

Opole = oh-field

ożeniłem się = I wifed myself

pierwszy z brzegu = first from the shore

pogoda pod psem = the weather under the dog

pokój z tobą = room with you

Polak = a fieldness

pole do popisu = field to write on

popisywać się = writing on oneself

porachunki = afterbills

półka = half of a \"K\"

prawo powszechnego ciążenia = the universal pregnancy law

prowadzić lewy interes = driving a left bussines

przejść na drugą stronę ulicy = to go to the second page of the street

przełamywać pierwsze lody = to break down the first ice-creams

Przemyśl = think-it-over

psia kość = dogs bone

rozpuść włosy = dissolve your hair

rozwodzić się nad jasnymi faktami = to divorce the bright facts

siatkówka oka = volleyball of the eye

spadek cen = heritage of prices

stare, dobre czasy = old good tenses

stopy metali = feet of metals

student zaoczny = Behind-eyes student

Szczepan = pisses man

ślepy los = blind lottery-ticket

śmieciarka = Arek\'s garbage

to nie działa = these aren\'t cannons

Tom podzielił ich los = Tom divided their lottery coupon

uciąć sobie drzemkę = cut off myself a nap

w łóżku jest szybka = there\'s a window-pane in the bed

w mordę jeża = in the face of porcupine

w rzeczy samej = in things alone

wiatrówka = windness

wierzę ci = I tower you

wolność słowa = slowness of word

wyjść na ludzi = go out on people

wyszłam za mąż = I went out behind husband

wyszło szydło z worka = the needle has left the bag

wziąć nogi za pas = to take one\'s legs behind the belt

zabił jej ćwieka = he killed her nail

załóż kurtkę = jacket application

zapalenie opon mózgowych = Brain tire fire

zapiski = afterchirps

zbieg okoliczności = refugee of circumstances

zdębiałem = I got oaken

zegarmistrz = clockmaster

zeszyt w linie = notebook in the rope

zamek błyskawiczny = immediate castle

zwierzę Ci się = I\'ll animal to you

zyskać na czasie = to make the profit on time

zyski lecą w dół = the profits are flying into the hole
no to jeszcze dodam tylko : funneral in my bag
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa