czytanie...

Temat przeniesiony do archwium.
Jezu... ja naprawdę myślałam, że lepiej to wymawiam ale jak teraz tego słucham to porażka... Wybaczcie przekręcanie nazwisk, szczególnie "Dursley". Tekst taki a nie inny bo nie mogłam znaleźć nic żeby miało w miarę proste słowa...
Pierwsze pytanie to czy w ogóle da się zrozumieć co czytam bez patrzenia na tekst? ;)
A drugie to jakie są moje najbardziej rażące błędy?

No więc plik:
http://rapidshare.com/files/26[tel]/czyt2.wav.html

A to tekst który czytałam:
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it. They didn’t think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs Potter was Mrs Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years; in fact, Mrs Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbours would say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn’t want Dudley mixing with a child like that.

* Nie oszczędzajcie mnie, wiem że mówię okropnie, ale zależy mi na szczerej opinii :)
Dziękuję! :)
nie bede wdawal sie w szczegoly, ogolnie akcentujesz kazde slowo w zdaniu przez co brzmi to bardzo nienaturalnie. Z bardzo razacych bledow wymowy to bear - brzmiace jak beer , Dudley brzmiace jak deadly, discover przez o, Dursley's przez a zamiast dlugiego e, koncowka ley wymawia sie li nie lej
O nazwiskach już napisałam, po prostu nie za bardzo słyszałam "Dudley" i "Dursley" w oryginale :P Z tym "ley" to wstyd, wiem ...no comment...
Ale niestety nie wiem w jakim sensie akcentuje...? Że każde wyraźnie wymawiam? Czy chodzi o to że niektóre wyrazy jak się je akcentuje to wymawia się inaczej? (tak jest w przypadku some chyba, prawda?)
Dziękuję za uwagę o "discover" ; muszę bardziej zwracać uwagę gdzie wymawiam o a gdzie a...
No ale ogólnie, dało się to zrozumieć bez tekstu? :)
zgadzam sie z arturem, troche dziwnie aksentujesz slowa.

What I mean by accent is there is a sing-song quality to your speech pattern within sentences. It almost sounds a little Swedish to me (particularly in the sentence: The Dursleys KNEW that the Potters had a small son TOO). I would not immediately peg you as a slavic native speaker. You do not have a thick slavic accent but the sing-song quality of your speech is a little odd.

As artur mentioned there are a few mispronounced words. I would also add "even" and "that"
Difficult to pinpoint specific errors.
Sometimes your "r" is inconsitent...it begins to approach a Polish "rolled" r a few times (the word "street" would be an example)
Sometimes your short "i" is also inconsistent, begins to approach a long Polish "i" at times.

Your "er" and "th" sounds are good.
I would work on ensuring your short vowel and "r" sounds are "pure".
Aha, a więc o taki akcent chodzi.. Haha, dla samej mnie to brzmiało dziwnie, ale ja po prostu nie umiem inaczej... ;P Myślę jednak, że jak będę coś mówić nie czytać/czytać dialogi będzie trochę lepiej...
O r nawet nie miałam pojęcia, tzn, szczerze mówiąc to ja tego nie słyszę :( W sensie, że ja wymawiam je zbyt wyraźnie?
Nad i obiecuję popracować :)
A jak jest u mnie z a? Bo jak dotąd miałam wrażenie że z tym mam największy problem :P
Dziękuję za uwagi :)

No i jeszcze raz proszę żeby ktoś powiedział czy moje błędy uniemożliwiają zrozumienie mnie...?
PS cieszę się jak głupia że "th" jest "good" ;P
nie moglam posluchac, bo plik byl juz zciagany 10 razy, a tylko tyle wolno. Musisz jeszcze raz zaladowac.
Załadujesz jeszcze raz? Dostaniesz wtedy wiecej uwag od innych użytkowników
Dziękuję za chęć pomocy :) Mam nadzieję że teraz też ktoś się znajdzie, wcześniej po prostu nie miałam możliwości załadowania pliku, bo nie było mnie w domu. Zresztą nagrałam to jeszcze raz mam nadzieję poprawiając błędy, chociaż oczywiście i tak kilka zrobiłam bo przeczytanie bezbłędnie aż tak długiego tekstu ^^ przekracza jak na razie moje możliwości (po prostu jak nauczę się nie robić jakiegoś błędu, to zaraz robię drugi w innym miejscu i tak w nieskończoność).

http://rapidshare.com/files/266114501/czyt8.wav.html

Na pewno znowu przekręciłam nazwiska i "i" w "sister" jest zbyt mocne...
Przepraszam bede pisala po ang:
Overall, the speech pattern sounds more "normal" and is less sing-songy, with the exception of "bear it"

your "th" sound was not pronounced as well this time: think sounded a little like "fink" and they sounded a little like "dey"

a few words endings in "d" approached a "t" sound, in particular good and child

you noticed yourself that your short "i" sounds (sister, possible) were too strong and approached a Polish "i"

reason: had too much long "a" in it
their: had too much long "a" in it, sounded like "they +r"

Continue working on the pronounciation of your "r" . words like arrive,reason
also work on your "r" controlled vowels: ar (car), er(her), ir (girl, squirt), or (for), ur (hurt), wor (word), war (warrior), ear (learn), air (hair)
Aha... Dziękuję, że chciało Ci się pomóc mi jeszcze raz :) Czyli ogólnie jest lepiej czy gorzej? Odnoszę wrażenie, że gorzej, chociaż tak się starałam :(
ogolnie lepiej :)

Previously, your sing-songy speech pattern was the biggest distraction. You have reduced it significantly. Your speech sounds more normal...therefore better.
Temat przeniesiony do archwium.